"الأكبر من المسؤولية عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • greatest responsibility for
        
    • most responsible for
        
    • greatest responsibility in
        
    • most responsibility for
        
    It is mandated to try those who bear the greatest responsibility for violations of international humanitarian law committed in the territory of Sierra Leone since 20 November 1996. UN وهي مكلّفة بمحاكمة أولئك الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في أراضي سيراليون منذ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    There was, however, a consensus that there should be no impunity anywhere in the world for those bearing the greatest responsibility for international crimes. UN بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية.
    65. In accordance with the Rome Statute, the Office assesses whether there are genuine investigations and proceedings consistent with an intent to bring to justice those bearing the greatest responsibility for the most serious crimes committed in Afghanistan. UN 65 - ووفقا لنظام روما الأساسي، يُقيِّم المكتب ما إذا كانت ثمة تحقيقات وإجراءات حقيقية تتفق مع نية تقديم مَن يتحملون القدر الأكبر من المسؤولية عن أكثر الجرائم المرتكبة في أفغانستان جسامة إلى العدالة.
    Accordingly, the Mechanism's mandate includes the trial of fugitives who are among the most senior leaders suspected of being the most responsible for crimes. UN وتبعا لذلك، تشمل ولاية الآلية محاكمة أبرز القادة الهاربين من العدالة الذين يُشتبه في تحملهم القدر الأكبر من المسؤولية عن الجرائم.
    Their Governments and central banks still have the greatest responsibility in implementing the process. UN وحكومات هذه البلدان وبنوكها المركزية لا تزال يقع عليها العبء الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ العملية.
    The ICC, by its nature, is intended to examine only those accused of bearing the greatest responsibility for the gravest crimes within its jurisdiction. UN والغاية من المحكمة الجنائية الدولية، بحكم طبيعتها، هي محاكمة قضايا المتهمين بتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تقع في نطاق اختصاصها فقط.
    The Office will identify those individuals who bear the greatest responsibility for the crimes and will assess the admissibility of the selected cases. UN وسيعمل المكتب على التعرف على الأفراد الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم وعلى تقييم مقبولية القضايا المختارة.
    In implementing the Completion Strategies, both Tribunals have rightly resolved to concentrate on the most senior leaders suspected of bearing the greatest responsibility for the crimes within the jurisdiction of the Tribunals. UN وفي إطار تنفيذ استراتيجيات الإنجاز، عقدت المحكمتان العزم، عن حق، على التركيز على أكبر القادة المشتبه في أنهم يتحملون النصيب الأكبر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في نطاق ولاية المحكمتين.
    In that report the Prosecutor stated that, given the scale of the alleged crimes in Darfur and the complexities associated with the identification of the individuals bearing the greatest responsibility for the crimes, the Office anticipated the investigation and prosecution of a sequence of cases, rather than a single case dealing with the situation in Darfur as a whole. UN وأشار المدعي العام في ذلك التقرير إلى أنه نظرا لحجم الجرائم المُدَّعى ارتكابها في دارفور والتعقيدات المرتبطة بتحديد هوية الأفراد الذين يتحملون القدر الأكبر من المسؤولية عن الجرائم، فإن المكتب يتوقع التحقيق والملاحقة القضائية في سلسلة من القضايا وليس في قضية واحدة تتناول الحالة في دارفور برمتها.
    The premature and prejudicial naming of six individuals by the Prosecutor of the International Criminal Court, as bearing the greatest responsibility for the post- election violence, has slowed down the implementation of the new Constitution, the reform process and interfered with the delicate political climate. UN وأدى قيام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية باتهام ستة أفراد مسمياً إياهم بأسمائهم قبل الأوان وعلى نحو ضار، بوصفهم يتحمّلون القسط الأكبر من المسؤولية عن أعمال العنف، إلى إبطاء تنفيذ الدستور الجديد وعملية الإصلاح والإضرار بالمناخ السياسي الدقيق.
    The mandate of the Court is to prosecute persons who bear the greatest responsibility for the commission of crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. UN وتتمثل ولاية المحكمة الخاصة في محاكمة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب وانتهاكات جسيمـة أخرى للقانون الإنساني الدولي، وعن جرائم تقع تحت طائلة قوانين سيراليون ذات الصلة ارتكبت داخل أراضي سيراليون.
    Its mandate is to prosecute persons who bear the greatest responsibility for the commission of crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. UN وتتمثل ولاية هذه المحكمة في محاكمة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وعن جرائم حرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك عن جرائم تقع تحت طائلة قانون سيراليون ذي الصلة ارتكبت داخل إقليم سيراليون.
    3. Recommends further that the special court should have personal jurisdiction over persons who bear the greatest responsibility for the commission of the crimes referred to in paragraph 2, including those leaders who, in committing such crimes, have threatened the establishment of and implementation of the peace process in Sierra Leone; UN 3 - يوصي كذلك بأن يُسند إلى المحكمة الخاصة اختصاص شخصي يشمل الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب الجرائم المشار إليها في الفقرة 2 بمَـن في ذلك الزعماء الذين، بارتكابهم تلك الجرائم، هددوا بالخطر إنشاء وتنفيذ عملية السلام في سيراليون؛
    The Special Court for Sierra Leone has limited territorial, temporal and personal jurisdiction. It is limited to persons who bear the greatest responsibility for the crimes set out in its statute, committed in the territory of Sierra Leone since 30 November 1996. UN وتحظى المحكمة الخاصة لسيراليون بولاية إقليمية وزمنية وشخصية محدودة، حيث تقتصر على الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم المنصوص عليها في نظامها الأساسي، والتي ارتكبت في إقليم سيراليون منذ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
    Therefore, the Prosecutor decided that the preliminary examination of the situation in Nigeria should advance to phase 3 (admissibility), with a view to assessing whether the national authorities are conducting genuine proceedings with respect to those who appear to bear the greatest responsibility for such crimes, and the gravity of such crimes. UN ومن ثم، قرر المدعي أن تنتقل الدراسة الأولية للحالة في نيجيريا إلى المرحلة 3 (المقبولية) لتقييم ما إذا كانت السلطات الوطنية تضطلع بإجراءات قانونية حقيقية فيما يتعلق بأولئك الذين يتحملون كما يبدو القدر الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب هذه الجرائم، وبمدى خطورة تلك الجرائم.
    Consequently, although States and organized armed groups bear the greatest responsibility for implementing international humanitarian law, a business enterprise carrying out activities that are closely linked to an armed conflict must also respect applicable rules of international humanitarian law. UN وبناء على ذلك، وعلى الرغم من أن الدول والجماعات المسلحة المنظمة تتحمّل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمؤسسات التجارية التي تنفّذ أنشطة ترتبط ارتباطا وثيقا بأي نزاع مسلح أن تحترم قواعد القانون الإنساني الدولي السارية " ().
    3. Among those who bear the greatest responsibility for the crimes falling within the jurisdiction of the Special Court, particular mention is made of " those leaders who, in committing such crimes, have threatened the establishment of and implementation of the peace process in Sierra Leone " . UN 3 - ومن بين الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة الخاصة، خُص بالذكر " الزعماء الذين، بارتكابهم تلك الجرائم، هددوا إنشاء وتنفيذ عملية السلام في سيراليون " .
    He also met the Prime Minister and discussed with him issues relating to the establishment of a tribunal to bring to justice those most responsible for the most serious crimes during the Khmer Rouge period. UN كما اجتمع برئيس الوزراء وبحث معه المسائل المتصلة بإنشاء محكمة لمقاضاة مَن يقع عليهم الجزء الأكبر من المسؤولية عن أشد الجرائم خطورة أثناء فترة الخمير الحمر.
    Both parties agreed that, in order to prevent new violence during the next election period, those most responsible for the post-election violence must be held accountable. UN واتفق الطرفان على وجوب محاسبة من يتحملون النصيب الأكبر من المسؤولية عن أعمال العنف عقب الانتخابات، وذلك من أجل منع نشوب أعمال عنف جديدة في فترة الانتخابات القادمة.
    Venezuela believes that nuclear-weapon States bear the greatest responsibility in implementing measures towards reducing and eliminating their nuclear arsenals, in keeping with the letter and the spirit of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وترى فنزويلا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ التدابير من أجل تخفيض وإزالة ترساناتها النووية، وذلك تماشيا مع نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Let me also reaffirm Slovenia's belief that the Security Council must be enlarged to include representation for the countries that have the most responsibility for maintaining international peace and security. UN واسمحوا لي كذلك بأن أؤكد مجدداً اعتقاد سلوفينيا بأنه لا بد من زيادة عدد أعضاء المجلس ليشمل ممثلين عن البلدان التي تتحمل القدر الأكبر من المسؤولية عن صون السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus