"الأكثر تقليدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • more traditional
        
    • more conventional
        
    • most traditional
        
    Trade shocks are an even bigger challenge in countries reliant on more traditional export sectors. UN بل إن الصدمات التجارية تشكل تحديا أعظم في البلدان التي تعتمد على قطاعات التصدير الأكثر تقليدية.
    more traditional ways of sharing information, i.e., information provided orally, was likely to better educate a broader public. UN فالطرق الأكثر تقليدية لتبادل المعلومات، أي التي تقدم المعلومات شفويا، قد تُثقف جمهورا أوسع.
    Unlike more traditional technical assistance projects, which require approximately six months, the average duration of these more comprehensive projects is more than a year. UN وخلافا لمشاريع المساعدة التقنية الأكثر تقليدية التي تحتاج إلى ستة أشهر تقريبا، كان متوسط مدة هذه المشاريع الأكثر شمولا يربو عن عام.
    The country is in the midst of a transition from the final stages of peacebuilding to a more traditional development approach. UN فالبلد بصدد الانتقال من المراحل النهائية لبناء السلام إلى نهج إنمائي بالمفهوم الأكثر تقليدية.
    However, in both cases improving economic trends had begun in the early 1980s and both avoided the shocks of more conventional adjustment programmes. UN بيد أن تحسن الاتجاهات الاقتصادية في كلا البلدين كان قد بدأ في أوائل الثمانينات وكلاهما تجنب صدمات برامج التكيف الأكثر تقليدية.
    Delegates from the national police and the Ministry noted that, as the security situation improved, the focus of the police should shift from counter-insurgency to more traditional law enforcement. UN وأشار مندوبون من الشرطة الوطنية والوزارة إلى أن تركيز الشرطة ينبغي أن ينتقل، مع تحسن الحالة الأمنية، من مكافحة التمرد إلى إنفاذ القانون بشكله الأكثر تقليدية.
    Until they awaken, we have to rely on more traditional forensic methods. Open Subtitles حتى يستيقظون, يجب أن نعتمد على الطرق الأكثر تقليدية
    Since the late 1990s, a diverse range of countries in the global South have developed innovative programmes for social protection, which look very different from the more traditional approaches developed in the North. UN ومنذ أواخر تسعينات القرن العشرين، قامت مجموعة متنوعة من البلدان في الجنوب العالمي، بوضع برامج مبتكرة للحماية الاجتماعية، تبدو مختلفة جدا عن النهج الأكثر تقليدية التي وضعت في الشمال.
    :: Improve productivity and effectiveness through fast and easier access to multimedia assets and delivery through the Internet, as well as more traditional distribution and broadcasting methods. UN :: تحسين الكفاءة والفعالية من خلال إتاحة الوصول بسرعة وسهولة أكبر إلى الأصول المتعددة الوسائط عن طريق الإنترنت، إلى جانب أساليب التوزيع والبث الأكثر تقليدية.
    Capital flows from developing economies to other developing economies were as significant as the more traditional movements of capital from developed to developing economies. UN ثم إن التدفقات الرأسمالية من الاقتصادات النامية إلى الاقتصادات النامية الأخرى بلغت من حيث الضخامة بما يقاس بالتحرّكات الأكثر تقليدية لرؤوس الأموال من الاقتصادات المتقدمة إلى نظيرتها النامية.
    In this respect, the communication for development component also hinges on more traditional forms of communication, such as village gatherings and town criers to facilitate farmers' engagement and enable them to properly articulate their needs and perceptions. UN وفي هذا الصدد، فإن عنصر الاتصال لأغراض التنمية يتوقف أيضا على الأشكال الأكثر تقليدية للاتصال، من قبيل التجمعات القروية والمنادين في المناطق الريفية، لتسهيل مشاركة المزارعين وتمكينهم من التعبير عن احتياجاتهم وتصوراتهم بشكل صحيح.
    The Code is the most important example of a new category outside the more traditional CSBMs, sometimes referred to as norms and standard-setting measures (NSSMs). UN وهذه المدونة هي أهم مثال على فئة جديدة خارج نطاق التدابير الأكثر تقليدية لبناء الثقة والأمن، التي تسمَّــى أحيانا التدابير الراسية للقواعد والمعايير.
    For most of these women, it would have been almost impossible for them to participate in other more traditional methods of democratic involvement. UN وبالنسبة لمعظم هؤلاء النساء، قد كان من المستحيل تقريبا بالنسبة لهن المشاركة في الوسائل الأخرى الأكثر تقليدية للمشاركة الديمقراطية.
    Preservation occurred such that both DNA-based and more traditional morphological studies could be carried out. UN وكانت الملاحظة التي سجلت هي أن في الإمكان إجراء الدراسات التي تقوم على أساس الحمض الخليوي الصبغي أو الدراسات البنيوية الأكثر تقليدية.
    The more traditional environmental infrastructure services, such as water and waste management, are provided mostly by the public sector. UN 30- ويقدِّم القطاع العام معظم خدمات البنى التحتية البيئية الأكثر تقليدية مثل المياه وإدارة النفايات.
    A total of 2,011 women benefited from skills training in information technology and English language and in the more traditional skills such as sewing and embroidery. UN فقد استفادت نساء بلغ مجموعهن 011 2 امرأة من التدريب لإكساب المهارات في تكنولوجيا المعلومات واللغة الانكليزية وكذا من التدريب لإكساب المهارات الأكثر تقليدية من مثل الخياطة والتطريز.
    I believe that the need for a wholly distinct approach to parliaments was also recognized by the Panel members after they began their work, in particular when they resorted to the more traditional term of non-governmental organizations (NGOs), as it appears in Article 71 of the Charter, thereby clearly excluding parliaments. UN وأرى أن أعضاء الفريق قد اعترفوا أيضا بضرورة الأخذ بنهج مستقل تماما إزاء البرلمانات بعد أن بدأوا في عملهم، وخاصة حين عادوا إلى المصطلح الأكثر تقليدية وهو المنظمات غير الحكومية، على النحو الوارد في المادة 71 من الميثاق، مستبعدين البرلمانات بذلك تماماً من تلك الفئة.
    These extremes have intruded into the more traditional disarmament process that has itself been moving forward hesitantly and intermittently over the years. UN فهذان النقيضان قد خلّفا أثرا في العملية الأكثر تقليدية لنـزع السلاح التي كانت بحد ذاتها تتقدم بطريقة مترددة ومتقطعة على مدار السنين.
    Such measures needed to be designed in such a way that wages were also increasing at similar rates in the more traditional sectors, where productivity growth was often slow but where much of the formal and informal employment was concentrated. UN ويلزم أن تكون هذه التدابير مصممة بحيث تؤدي إلى زيادة الأجور أيضاً بمعدلات مماثلة في القطاعات الأكثر تقليدية التي كثيراً ما يكون فيها نمو الإنتاجية بطيئاً بينما يتركز فيها قدر كبير من العمالة النظامية وغير النظامية.
    The consultation process included group discussion, role-play and drawing, instead of more conventional surveys or interviews. UN وشملت عملية الاستشارة مناقشات في إطار المجموعات وتمثيل الأدوار والرسم عِوض الاستقصاءات أو المقابلات الأكثر تقليدية.
    63. Support to information and communication technology (ICT) for development has become increasingly sophisticated while the demand to establish basic connectivity and more conventional uses remains. UN 63 - وأصبح بصورة متزايدة الدعم المقدم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية متقدما، بينما ظل الطلب على إنشاء وصلات أساسية قائما بالإضافة إلى الاستخدامات الأكثر تقليدية.
    Of all of them, Anthony is the most traditional choice. Open Subtitles من بينهم كلهم، "أنتوني سترالان" هو الإختيار الأكثر تقليدية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus