"الأكيدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • sure
        
    • firm
        
    • proven
        
    • undoubted
        
    • surest
        
    • definite
        
    • undeniable
        
    • strong will
        
    • surefire
        
    The total elimination of such weapons is the only sure way to avoid disaster as a result of their use. UN فالإزالة الكاملة لتلك الأسلحة هي الطريقة الأكيدة الوحيدة لتفادي كارثة قد تنتج عن استخدامها.
    Increasing the numbers of sure Start Children's Centres UN زيادة أعداد مراكز البداية الأكيدة للأطفال
    firm commitments from Governments, both political and financial, are indispensable. UN وتعتبر الالتزامات الأكيدة التي تقطعها الحكومات على أنفسها، السياسية منها والمالية على السواء، ضرورية إلى أبعد حد.
    It is the firm determination and strong will of the Government to ensure the people, who had to tighten their belts due to the smear campaign of the hostile forces against the DPRK and its socialist system, enjoy all the benefits of socialism. UN ان التصميم الثابت لحكومة الجمهورية وإرادتها الأكيدة هي منح نعم ورفاهية الاشتراكية لأبناء الشعب الذين كانوا يعيشون مضيقين الأحزمة حول البطون من أجل تحطيم مؤامرات القوى المعادية للجمهورية واشتراكيتنا.
    We are confident that, with his experience, wisdom and proven skills, our deliberations will produce the desired successful outcome. UN ونثق بأن مداولاتنا بفضل خبرته وحكمته ومهاراته الأكيدة ستسفر عن النتائج الناجحة المرجوة.
    ... the undoubted need for medical research resulting from advances in knowledge of human genetics must be balanced against strict ethical and social constraints, UN لا بد من موازنة الحاجة الأكيدة إلى البحث الطبي الناتج عن أوجه التقدم في مجال علم الوراثة البشرية بقيود أخلاقية واجتماعية صارمة،
    I believe that respect for cultural diversity and intercultural dialogue is one of the surest guarantees of development and peace. UN وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام.
    And we think rationality instructs us to let the more definite consequences prevail over just speculation about a possible interpretation of that language in the future. UN وإننا نعتقد أن المنطق يملي علينا أن نرجح كفة الآثار الأكيدة على كفة الآثار المترتبة على مجرد المراهنة على تفسير محتمل لهذه الصياغة في المستقبل.
    53. Regardless of the undeniable and not inconsiderable advantages of the measure, the judges are of the view that the disadvantages far outweigh them. UN 53 - على الرغم من الميزات الأكيدة والجديرة بالاعتبار لهذا التدبير فإن القضاة يرون أن العيوب تفوق المناقب إلى حد بعيد.
    One sure way in which African countries can finance our development is through fair international trade. UN والطريقة الأكيدة التي يمكن للبلدان الأفريقية تمويل تنميتنا بها هي من خلال التجارة الدولية المنصفة.
    The Review also unveiled a combined Pound1.5 billion budget by 2005-06 for sure Start, Early Education and Childcare programmes within which there will be a more than doubling in childcare spending. UN وكشف الاستعراض أيضا عن ميزانية موحدة بمبلغ 1.5 بليون جنيه استرليني لبرامج البداية الأكيدة والتعليم المبكر ورعاية الطفل تتجاوز فيها الزيادة الضعف بالنسبة إلى الإنفاق على رعاية الطفل.
    examples of emerging practice from the sure Start Plus initiative currently being piloted in 20 areas. UN :: أمثلة للممارسات الناشئة عن مبادرة البداية الأكيدة المعززة التي يجري تجريبها حاليا في 20 منطقة.
    That is the only sure way that global security and development, which are at the core of our Organization's mandate, can be assured. UN وهذه هي الطريقة الأكيدة الوحيدة لضمان الأمن والتنمية العالميين، وهما من صميم ولاية منظمتنا.
    " If, after the trial period, the juvenile court finds that the child's interest is served by the couple's firm wish to foster him or her, it shall give its decision in favour of fostering. UN إذا وجدت محكمة الأحداث بعد انقضاء فترة التجربة أن مصلحة الصغير متحققة برغبة الزوجين الأكيدة في ضمه إليهما تصدر قرارها بالضم.
    In the interest of prudent financial management, up to one half of the value of firm pledges made by organizations of established repute is recognized as income at the time the pledge is accepted. UN وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، يُثبت ما يبلغ نصف قيمة التبرعات الأكيدة المعلنة من المنظمات ذات السمعة الطيبة كإيرادات وقت قبول التبرع المعلن.
    In the interest of prudent financial management, up to one half of the value of firm pledges made by organizations of established repute are recognized as income at the time the pledge is accepted. UN وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، يُثبت ما يبلغ نصف قيمة التبرعات الأكيدة المعلنة من المنظمات ذات السمعة الطيبة كإيرادات وقت قبول التبرع المعلن.
    Regarding future prospects, the Executive Directors highlight as a major breakthrough the proven catalytic potential of the Sustainable Cities Programme to bring together cities and urban programmes of other international organizations in joint operational and normative work. UN وبشأن التوقعات المستقبلية أبرز المديران التنفيذيان بشأن الإنجازات الكبيرة التي أثبتت الطاقات التحفيزية الأكيدة لبرنامج المدن المستدامة للجمع بين برامج المدن وبرامج حضرية تابعة لمنظمات دولية أخرى في إطار عمل مشترك تشغيلي ومعياري .
    Alternative crops could offer significant prospects for carbon sequestration, while attendant certificates of emission reduction represented a new source of income for farmers under the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol, another area of proven UNIDO expertise. UN ويمكن للمحاصيل البديلة أن تقدّم توقّعات هامة بالنسبة لعزل الكربون، في حين تمثّل الشهادات المتأتية من مشاريع الحدّ من الانبعاثات تمثّل مصدراً جديداً للدخل بالنسبة للمزارعين بمقتضى آلية التنمية النظيفة في بروتوكول كيوتو، وهو مجال آخر من مجالات الخبرة الفنية الأكيدة لمنظمة اليونيدو.
    The Arab side has proven more than once its serious and resolute desire for peace and its commitment to the principle of a just and comprehensive solution that includes Israel's withdrawal from all occupied territories and enabling the Palestinian people to realize their legitimate rights and establish an independent and viable Palestinian State with East Jerusalem as its capital. UN لقد أثبت الجانب العربي، غير مرة، بالقول وبالفعل، رغبته الأكيدة والجدية في السلام، والتزامه بمبدأ الحل العادل والشامل الذي يمرّ عبر انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وتمكين الشعب الفلسطيني من حقوقه المشروعة وإقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة، وعاصمتها القدس الشريف.
    ... the undoubted need for medical research resulting from advances in knowledge of human genetics must be balanced against strict ethical and social constraints, UN لا بد من موازنة الحاجة الأكيدة إلى البحث الطبي الناتج عن أوجه التقدم في مجال علم الوراثة البشرية بقيود أخلاقية واجتماعية صارمة،
    One of the surest ways to increase effective youth participation was to believe in young people. UN ومن بين الطرق الأكيدة لزيادة فعالية مشاركة الشباب هي الثقة في الشباب.
    This choice reflects our strong will and desire to start the new century with the work of laying the foundation for a better world for children. UN ويعكس هذا الاختبار إرادتنا الوطنية ورغباتنا الأكيدة في استهلال القرن الجديد بعمل يرسي أساس عالم أفضل للأطفال.
    Well, then we'd jolly well better try to be more interesting, and the only surefire way of doing that is to pour your guests more wine. Open Subtitles حسنا، ثم كنا جولي جيدا أفضل حاول أن تكون أكثر إثارة للاهتمام، والطريقة الأكيدة الوحيدة للقيام بذلك هو صب ضيوفك المزيد من النبيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus