"الأليمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • dire
        
    • tragic
        
    • painful
        
    • sad
        
    • traumatic
        
    • lamentable
        
    • terrible
        
    • harrowing
        
    • heartbreaking
        
    We welcome this opportunity to offer our views, as part of the wider membership of the United Nations, on the dire situation in Gaza. UN ونرحب بهذه الفرصة لعرض آرائنا، في إطار العضوية الواسعة للأمم المتحدة، بشأن الحالة الأليمة في غزة.
    Resignation and low social capital feed into the bleak economic prospects and dire living conditions. UN ويغذي الخنوع ورأس المال الاجتماعي المنخفض الاحتمالات الاقتصادية الكئيبة والأحوال المعيشية الأليمة.
    Expressing concern at the dire economic, humanitarian and social conditions in Burundi, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الظروف الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية الأليمة في بوروندي،
    I would like from this rostrum to take this opportunity to express once again my gratitude to all those who have shown their solidarity with Russia in these tragic days. UN وأود من هذا المنبر أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من جديد عن امتناني لكل من أبدوا التضامن مع روسيا في هذه الأيام الأليمة.
    The authorities and people of Monaco have felt these painful events very deeply. UN وقد تأثرت سلطات موناكو وشعبها تأثرا شديدا بهذه اﻷحداث اﻷليمة.
    The Permanent Observer of Palestine has movingly described the current sad situation in his homeland. UN لقد وصف المراقب الدائم عن فلسطين الحالة الأليمة الراهنة في وطنه وصفا مؤثرا.
    The Doll Maker was just your garden variety traumatic experience. Open Subtitles مسألة صانع الدُمى كانت أمرًا عاديًّا بالنسبة لتجربتك الأليمة.
    The dire situation of millions of Afghan refugees and internally displaced persons has rapidly deteriorated in recent months. UN فالحالة الأليمة التي يعيشها ملايين الأفغان من اللاجئين والمشردين في الداخل قد أخذت تتدهور بسرعة في الأشهر الأخيرة.
    The funding crisis is itself a consequence of a number of external factors such as the dire financial situation of many enterprises and organizations. UN وأزمة التمويل في حد ذاتها ناتجة عن عدد من العوامل الخارجية مثل الحالة المالية الأليمة للكثير من المنشآت والمنظمات.
    The dire straits of the civilian population had been compounded by repeated Israeli military ground incursions, shelling and air strikes. UN ومما ضاعف من المحنة الأليمة للسكان المدنيين تكرار الغارات الأرضية العسكرية الإسرائيلية والقصف والهجمات الجوية.
    Under the cloak of the war against terrorism, the colonial status of Puerto Rico was being maintained and the dire situation of Vieques was systematically being ignored by the colonizing Power. UN ويجري الإبقاء على مركز بورتوريكو الاستعماري، كما تتجاهل الدولة المستعمرة على نحو منتظم حالة فييكس الأليمة.
    Thus, in Iraq, foreign occupation has merely exacerbated the dire situation and lack of security. UN ومن ثم، فإن الاحتلال الأجنبي للعراق لم يؤد إلا إلى تفاقم الحالة الأليمة وانعدام الأمن.
    Noting also with serious concern the dire humanitarian situation and its long-term socio-economic and environmental impacts, UN وإذ تلاحظ أيضا بقلق شديد الحالة الإنسانية الأليمة وعواقبها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الطويلة الأجل،
    Their face-off had dire spillover implications for all countries in the subcontinent who had a legitimate concern to end it. UN إذ فاضت التبعات الأليمة لمواجهتهما على جميع البلدان في شبه القارة الهندية التي كان لها مصلحة مشروعة في إنهائها.
    Years of repression, deprivation and dire socio-economic conditions have severely affected the mental well being of the majority of citizens. UN وقد أثرت سنوات القمع والحرمان والظروف الاجتماعية والاقتصادية الأليمة تأثيراً شديداً على الرفاه العقلي للسواد الأعظم من المواطنين.
    This global review conference is a unique occasion to address this dire and heartbreaking situation. UN إن مؤتمر الاستعراض العالمي هذا فرصة فريدة للتصدي لهذه الحالة الأليمة التي تنفطر لها القلوب.
    One year later, the terrorist threat remains ever-present, as demonstrated by the recent tragic events in Bali. UN وبعد مرور عام كامل، لا يزال خطر الإرهاب ماثلا أمامنا، كما دللت على ذلك الأحداث الأليمة التي وقعت في بالي مؤخرا.
    With every funeral procession, replete with images of anguished family members and painful suffering, Israelis expressed their sorrow and regret for the tragic deaths of Palestinians. UN فقد كان الإسرائيليون مع كل جنازة حافلة بمناظر الأقارب المعذبين ومعاناتهم الأليمة يعربون عما يشعرون به من الأسى والأسف لمصرع الفلسطينيين المأساوي.
    That we, the undersigned, call upon all the Somali people to forget the painful differences of the past and to magnanimously work together for common forgiveness, reconciliation and the end of hatred and mistrust forever; and UN وندعو نحن الموقعين أدناه الشعب الصومالي بأكمله الى نسيان الخلافات اﻷليمة التي حدثت في الماضي والى أن يتسع صدرنا للعمل سويا من أجل التسامح المشترك والمصالحة وإنهاء الكراهية وعدم الثقة الى اﻷبد؛
    Further, we believe that painful admissions must be made. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه لا مناص من الاعترافات اﻷليمة.
    He noted that as a result of their departure and the sad death of another co-chair, Mr. Gérard Mégie, there were three co-chair positions vacant on the Panel. UN وأشار إلى أنه نتيجة لهاتين الاستقالتين والوفاة الأليمة لرئيس مشارك آخر هو السيد جيرارد ميغي، فإن هناك ثلاثة مناصب رؤساء مشاركين شاغرة في الفريق.
    East Asia's traumatic experience is also a strong reminder of the negative effects of globalization on developing countries. UN وفي التجربة الأليمة التي مر بها شرق آسيا تذكرة قوية بالآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية.
    17. Despite that lamentable situation, globalization still held promise for developing countries in general and Africa in particular. UN ١٧ - ولا تزال العولمة، رغم تلك الحالة اﻷليمة تحمل بشارة الخير للبلدان النامية عموما وبلدان أفريقيا خصوصا.
    He had the opportunity to witness for himself the terrible plight of internally displaced people, including hundreds of unaccompanied children who had recently emerged from the bush. UN وتمكن من أن يشهد بنفسه المحنة اﻷليمة التي يواجهها المشردون داخليا، بما في ذلك المئات من اﻷطفال غير المصحوبين الذين خرجوا مؤخرا من اﻷدغال.
    At Hanawon, the Special Rapporteur interacted with a number of asylum-seekers who had endured various types of harrowing experience in the Democratic People's Republic of Korea. UN واجتمع المقرر الخاص، في هاناوون، بعدد من طالبي اللجوء الذين عانوا أنواعاً مختلفة من التجارب الأليمة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus