Our great country is indeed marching forward in peace and unity. | UN | إن بلدنا العظيم يسير بالفعل إلى الأمام في سلام ووحدة. |
Portugal would also like the arms trade treaty to be a step forward in international Humanitarian Law. | UN | وتود البرتغال أيضاً أن تمثل معاهدة تجارة الأسلحة خطوة نحو الأمام في القانون الإنساني الدولي. |
The mandate now proposed constituted a step forward in that direction. | UN | وتشكل الولاية المقترحة الآن خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه. |
The use of these methods would represent an advance in international economic development. | UN | وسيكون استخدام هذه الطرائق خطوة إلى الأمام في التنمية الاقتصادية الدولية. |
I might add that the recent legislation has taken us a good step further in that direction. | UN | وبوسعي أن أضيف أن التشريع اﻷخير قد مضى بنا خطوة كبيرة إلى الأمام في تلك الوجهة. |
I'm ahead in Manhattan and Brooklyn but I'm lagging in the Bronx. | Open Subtitles | أنا إلى الأمام في مانهاتن وبروكلين ولكن أنا متخلفة في برونكس. |
That in itself is a step forward in our struggle. | UN | وهذا، في حد ذاته، خطوة إلى الأمام في كفاحنا. |
It constitutes a significant step forward in the revitalization process. | UN | فهو يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية التنشيط. |
We are encouraged to know that, in spite of the existing limitations, resolute steps have been taken forward in this consolidation phase. | UN | ومما يشجعنا أننا نعرف أنه على الرغم من القيود القائمة، فقد اتخذت خطوات ثابتة إلى الأمام في مرحلة التوطيد الحالية. |
It is a major step forward in the fight against impunity and bodes well for the pursuit of international justice. | UN | فهي خطوة رئيسية إلى الأمام في مكافحة الإفلات من العقاب، وتبشر بالخير في السعي إلى تحقيق العدالة الدولية. |
Concluding the Protocol is a very important step forward in the protection of United Nations and associated personnel. | UN | ويمثل إبرام البروتوكول خطوة فائقة الأهمية إلى الأمام في حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
The draft Personal and Family Code at least represented a step forward in improving the difficult situation of Malian women. | UN | وإن مشروع القانون الشخصي والعائلي يمثل على الأقل خطوة إلى الأمام في تحسين الوضع الصعب للمرأة في مالي. |
The evaluation, representing an important advance in national ownership and capacity development in evaluation, was supported by the evaluation office and the regional office, with the full cooperation of the country office. | UN | وقد تلقى هذا التقييم، الذي يمثل خطوة هامة إلى الأمام في الملكية الوطنية وتكوير القدرات في مجال التقييم، الدعم من مكتب التقييم والمكتب الإقليمي، كما حظي بتعاون تام من المكتب القطري. |
For Cuba, diplomatic protection is a major advance in the protection of human rights and fundamental freedoms flowing from international law. | UN | وبالنسبة إلى كوبا، تشكل الحماية الدبلوماسية خطوة كبيرة إلى الأمام في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية النابعة من القانون الدولي. |
Moreover, the requirement in the Strategy that States should refrain from participating in terrorist activities represented a major advance in efforts to address terrorism comprehensively and equitably. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما اشترطته الإستراتيجية من وجوب امتناع الدول عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية يمثل خطوة ضخمة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة الإرهاب بطريقة شاملة وعادلة. |
The model is a step further in making national planning and evaluation processes gender responsive. | UN | ويعتبر هذا النموذج خطوة إلى الأمام في جعل الخطط وعمليات التقييم الوطنية تراعي الفوارق بين الجنسين. |
As such, we hope that the paper is one step further in building a better future for the world's forests. | UN | ومن هذا المنطلق، يحدونا الأمل في أن تكون الورقة خطوة إلى الأمام في سبيل بناء مستقبل أفضل لغابات العالم. |
When you look ahead in your life, are you someone that expects things to work out for the best, | Open Subtitles | عندما تنظر إلى الأمام في حياتك هل أنت شخص يتوقع أن الأشياء ستمضي للأفضل |
We believe that close and transparent coordination among all the stakeholders within and without the United Nations system is essential if we wish to move forward on this crucial area. | UN | ونؤمن بأن التنسيق الوثيق والشفاف فيما بين جميع أصحاب المصلحة من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها جوهري إذا أردنا أن نتحرك إلى الأمام في هذا المجال الحاسم. |
FAO was developing a workplan for advancing the issue of marine genetic resources in that context. | UN | وتعمل المنظمة على إعداد خطة عمل من أجل دفع مسألة الموارد الجينية البحرية إلى الأمام في ذلك السياق. |
Under the new Constitution, it will be possible to move forward together. | UN | سيكون في إمكاننا المضي معا إلى الأمام في إطار الدستور الجديد. |
Let us use the current momentum to bring this process forward at this session of the General Assembly. | UN | دعونا نستعمل الزخم الراهن لتحريك هذه العملية إلى الأمام في دورة الجمعية العامة هذه. |
All those measures had been a step forward in assessing the progress made, identifying areas of failure, revitalizing efforts and renewing commitments to move ahead with social development policies. | UN | وقد كانت كل تلك التدابير بمثابة خطوة إلى الأمام في تقييم التقدم المحرز، وتحديد مجالات الفشل، وإحياء الجهود، وتجديد الالتزامات بالتحرك قدما في إطار سياسات التنمية الاجتماعية. |
The Office was an important step forward in the integration of the principle of gender equality into government policies. | UN | ويمثل المكتب خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تحقيق إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة. |