It was not easy, however, to reconcile environmental conservation initiatives with the legitimate aspirations of the population. | UN | وأكد أنه ليس سهلا مع ذلك التوفيق بين مبادرات حفظ البيئة وبين الأماني المشروعة للسكان. |
At the same time, it was worth exploring creative new ways of advancing the legitimate aspirations of the peoples of the remaining Territories, case by case. | UN | ويجدر في نفس الوقت استطلاع طرق جديدة مبتكرة لتحقيق الأماني المشروعة لشعوب الأقاليم الباقية، مع تناول كل حالة على حدة. |
In the city of Rousseau, it is not out of place to remind ourselves of the general aspirations of humanity. | UN | وليس بالغريب، ونحن في مدينة روسو، أن تتذكر الأماني العامة التي تراود بني البشر. |
The Cuban delegation will continue to work with the other nations of the South towards the attainment of those wishes and aspirations. | UN | وسيواصل الوفد الكوبي العمل مع دول الجنوب الأخرى لتحقيق تلك الأماني والتطلعات. |
Often, however, wishes do not match up with reality, and we have to be realistic. | UN | غير أن الأماني في أغلب الأحيان لا توافق الواقع، وعلينا أن نكون واقعيين. |
His statement reflects the collective aspiration of developing countries to address development issues, specially the reduction of poverty. | UN | ويعكس بيانه الأماني الجماعية للبلدان النامية فيما يتعلق بمعالجة قضايا التنمية، ولا سيما تخفيض حدة الفقر. |
It called for a just and negotiated settlement that would respect their legitimate aspirations. | UN | ودعا إلى تسوية عادلة يتم التفاوض بشأنها وتحترم الأماني المشروعة لهذا الشعب. |
Calling for a just political settlement by respecting the legitimate aspirations of the Turkish Cypriot side, | UN | وإذ يدعو إلى إيجاد تسوية سياسية عادلة تحترم الأماني المشروعة للطرف القبرصي التركي، |
It represents the collective aspirations of all mankind for a peaceful, stable and prosperous world community. | UN | وهي تمثل الأماني الجماعية لجميع البشر في مجتمع عالمي مسالم ومستقر ومفعم بالرخاء. |
These aspirations were heightened by our political leaders when they met in New York for the Millennium Summit and resolved to seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. | UN | ولقد أكد قادتنا السياسيون على هذه الأماني عندما اجتمعوا في نيويورك في قمة الألفية وعقدوا العزم على السعي من أجل القضاء على الأخطار التي تسببها أسلحة التدمير الشامل، لا سيما الأسلحة النووية. |
Brazil and Argentina reiterate their willingness to make the most positive contribution to fostering the legitimate aspirations of the peoples of the region. | UN | وتؤكد البرازيل والأرجنتين على استعدادهما للإسهام بكل إيجابية في تحقيق الأماني المشروعة لشعوب المنطقة. |
The countries of Central America in general, and Guatemala in particular, view those aspirations as beneficial to global peace and democracy; they deserve our support. | UN | وتعتبر بلدان أمريكا الوسطى وخاصة غواتيمالا أن هذه الأماني ذات فائدة للسلام وللديمقراطية العالميين، وهي جديرة بتأييدنا. |
The upcoming Conference would offer the international community an opportunity to support the long-held aspirations of small island developing States. | UN | وسيتيح المؤتمر المقبل للمجتمع الدولي الفرصة لدعم الأماني التي طالما تغنت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
It looked forward to working with the international community to turn the aspirations of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples into reality. | UN | وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع الدولي لجعل الأماني الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حقيقة ملموسة. |
Failure to do so would not only affect the communities concerned, but could also hold back the process of reform, including prospects for ethnic aspirations to be legitimately addressed within the new political structures. | UN | ومن شأن عدم القيام بذلك ألا يؤثر فقط على المجتمعات المحلية المعنية، ولكن يمكن أيضا أن يعرقل عملية الإصلاح، بما في ذلك آفاق معالجة الأماني العِرقية بطريقة مشروعة في إطار الهياكل السياسية الجديدة. |
It is in this spirit that, despite the serious challenges that persist, the Palestinian leadership continues to strive to fulfil the national aspirations of the Palestinian people. | UN | ومن هذا المنطلق، تأتي مواصلة القيادة الفلسطينية لسعيها إلى تحقيق الأماني الوطنية للشعب الفلسطيني رغم التحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة. |
I am certain that you will all wish to join me in extending to him, and to his family, our very best wishes in his future work. | UN | وإني لعلى يقين من أنكم تضمون صوتكم إلى صوتي كي نوجه إليه وإلى أسرته أخلص الأماني في مهامه الجديدة. |
I convey my best wishes to you and to all delegations gathered there, in the hope that your work will prove decisive in the fight against this disease. | UN | وإنني أنقل أطيب الأماني لكم ولجميع الوفود المجتمعة هنا، آملاً أن يثبت عملكم هذا أنه حاسم في مكافحة هذا المرض. |
Once again, my congratulations to all of you and my best wishes for a successful sixtieth session. | UN | ومرة أخرى، أقدم التهانئ لكم جميعا وأفضل الأماني بنجاح الدورة الستين. |
Terrorist activities contravene and further complicate the fulfilment of the legitimate aspiration to a Palestinian State. | UN | الأنشطة الإرهابية تتناقض مع تحقيق الأماني المشروعة المتمثلة في إقامة دولة فلسطين وتزيدها تعقيدا. |
It is my wish that these positive movements translate into more constructive results at the Conference. | UN | وتحدوني الأماني في أن تترجم هذه التحرّكات الإيجابية إلى نتائج بناءة أكثر في المؤتمر. |
There was something they were looking for called a wishing star. | Open Subtitles | كان هناك غرض يبحثان عنه يدعى نجمة الأماني |
Mr. BREITENSTEIN (Finland): In recent years we have seen events and developments in the world which would have been labelled wishful thinking only five years ago. | UN | في السنوات اﻷخيرة، شهدنا أحداثا وتطورات جرت في العالم كان يمكن تصنيفها قبل خمس سنوات فحسب، على أنها من قبيل اﻷماني. |