This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom against Iraq. | UN | إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom against Iraq. | UN | إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
That catastrophe results from the imposition of a comprehensive and unjust sanctions regime by the United States of America and the United Kingdom in the name of the United Nations, while the Governments of the world remain silent. | UN | ولقد وقعت هذه الكارثة نتيجة لفرض حصار شامل ظالم من قِبل الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا باسم منظمة الأمم المتحدة وتحت سمعها وبصرها وأمام صمت حكومات العالم أجمع. |
At this juncture, we would recall the grave deterioration in the living conditions of the Iraqi people under the war that has been tirelessly waged against Iraq for 12 years by the United States of America and the United Kingdom. | UN | ولا بد أن نُذكر عند هذه النقطة بالتدهور الخطير الذي وصلت إليه حالة الشعب العراقي بسبب حالة الحرب المستمرة ضده منذ 12 عاما من قبل الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا. |
Turkey uses spurious arguments to justify its acts of aggression when, in fact, it is the policy pursued by the Turkish Government, in cooperating with the United States and United Kingdom Governments to impose an unlawful no-flight zone, that is to blame for the tensions in northern Iraq. | UN | لقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. وفي الوقت نفسه فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Those two States have continuously striven to maintain the state of siege and warfare against my country. We are all very familiar with the recent threats of war against my country made by the United States of America and the United Kingdom. | UN | إذ تحاول هاتان الدولتان جاهدتين العمل على استمرار فرض الحصار وكذلك الحرب ضد بلدي ونحن جميعا نعرف جيدا التهديدات الأخيرة التي تقودها الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا باتجاه شن حرب ضد بلدي. |
This continuous military action, which violates the integrity and sovereignty of Iraq's airspace, has no basis in law or in any binding resolution adopted by any competent organ of the United Nations. It constitutes instead an illegitimate unilateral action undertaken by the United States of America and the United Kingdom. | UN | إن هذا العمل العسكري المستمر الذي يخرق حرمة وسيادة العراق لا يملك أيـة صفة شرعية ولا يستند إلى أي قرار ملزم صادر عن الجهة المختصة في الأمم المتحدة، بل هو عمل انفرادي غير مشروع تقوم به الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا. |
In addition, the increased danger was caused by the possibility of using nuclear weapons in an unstable international environment and the actual use of new types of nuclear weapons recently by the United States of America and the United Kingdom. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن تعاظم هذا الخطر ناجم كذلك عن احتمال استخدام الأسلحة النووية في الظروف غير المستقرة التي تسود الأوضاع الدولية اليوم وقيام الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى في الآونة الأخيرة فعليا باستخدام أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
The Minister reaffirms the Government of Iraq's position that the United States of America and the United Kingdom must bear full international responsibility for these acts of aggression and terrorism, and he further states that Iraq reserves its right, as established by the Charter of the United Nations and international law, to defend itself against this ongoing hostile, terrorist activity. | UN | ويؤكد السيد وزير الخارجية موقف حكومة العراق الذي يحمِّل الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه الأعمال العدوانية والإرهابية مع احتفاظ العراق بحقه الثابت في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ضد هذا العمل العدواني والإرهابي المستمر. |
This act of aggression by Turkey is the latest in a series of recurring attacks by its forces against Iraq's territory, and it coincides with the hostile military actions being perpetrated against the country on a daily basis by the United States of America and the United Kingdom. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom against Iraq. Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. | UN | إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق، وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النَيل من سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبَّر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية. |
This act of aggression by Turkey is the latest in a series of recurring attacks by its forces against Iraq's territory, and it coincides with the hostile military actions being perpetrated against the country on a daily basis by the United States of America and the United Kingdom. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
This act of aggression by Turkey is the latest in a series of recurring attacks by its forces against Iraq's territory, and it coincides with the hostile military actions being perpetrated against the country on a daily basis by the United States of America and the United Kingdom. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذِّها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
The questionable operations and manoeuvres of the Turkish forces constitute a new increment in the series of recurrent attacks being launched by the Turkish forces against the territory of Iraq, just as they coincide with the hostile military actions being perpetrated against the country on a daily basis by the United States of America and the United Kingdom. | UN | إن هذه العمليات والتحركات المشبوهة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية تشكل حلقة جديدة في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما تأتي هذه الأعمال متزامنة مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي يقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
The Governments of the United States of America and the United Kingdom can no longer conceal their attitude towards Iraq and its Government and people, but persist in giving expression to their latent malice and spitting out their venom against innocent Iraqis, despising all humanitarian values and the principles and the Charter of the United Nations, and international law. | UN | إن حكومتا الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا لم تعد قادرة على إخفاء مواقفها تجاه العراق وحكومته وشعبه بل أخذت تتمادى في التعبير عن حقدها الدفين وتنفث بسمومها بحق العراقيين الأبرياء، ضاربين بعرض الحائط جميع القيم الإنسانية ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها والقانون الدولي. |
This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom towards Iraq. Since 1992, it has become a fixed policy aimed at undermining the country's sovereignty, independence and territorial integrity and at the systematic and concerted destruction of Iraqi lives, infrastructure and civilian installations. | UN | إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق، وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر بهدف النيل من سيادة العراق واستقلاله وسلامته الإقليمية وإلحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية. |
Iraq's sovereignty and territorial integrity were currently being violated, and it was unable to exercise self-determination in accordance with the principles of international law, because the United States of America and the United Kingdom had been enforcing no-fly zones over the north and south of the country since 1992, on the basis of a unilateral decision with no legal or statutory justification of any kind. | UN | إن سيادة العراق وسلامته الإقليمية تتعرضان اليوم للانتهاك، وهو لا يستطيع تحديد مصيره وفقاً لمبادئ القانون الدولي، إذ تفرض الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى منطقتي حظر للطيران في شمال البلد وجنوبه منذ عام 1992، وهو قرار اتخذ بشكل انفرادي دون الاستناد إلى نص قانوني أو تشريعي. |
Indeed, the withdrawal of the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) has enabled the United States of America and the United Kingdom to use the demilitarized zone between Iraq and Kuwait as a corridor for their shock troops. | UN | حيث أن سحب بعثة الأمم المتحدة للمراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) سمـح للولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا باستخدام المنطقة منـزوعة السلاح بين العراق ممـرا لقواتها الغازيـة. |
The Government of Iraq renews its call to the Government of Turkey to renounce this dangerous policy, which clearly contributes to perpetuating the tensions in northern Iraq, in cooperation with the United States and United Kingdom Governments, as part of a scheme to interfere in Iraq's internal affairs. | UN | وفي الوقت نفسه فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية. |
The United States of America and Britain bear responsibility for these acts of aggression and for all their consequences, in accordance with the rules of state responsibility under international law. | UN | إن الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا تتحملان المسؤولية عن أعمال العدوان هذه والنتائج التي تترتب عليها كافة بموجب قواعد المسؤولية الدولية في القانون الدولي. |
I have the honour to inform you that, between 16 and 28 April 2000, United States and British military aircraft, taking off from their bases in Saudi Arabia, Kuwait and Turkey, continued to violate Iraqi airspace, carrying out a total of 289 aerial sorties, of which 154 were from Saudi Arabia, 77 from Kuwait and 58 from Turkey. The details are given below: | UN | أود إحاطتكم علما بأن طائرات تابعة للولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا، حيث قامت بتنفيذ (289) طلعة جوية خلال الفترة 16-28 نيسان/أبريل 2000، بواقع (154) طلعة من السعودية و (77) طلعة من الكويت و (58) طلعة من تركيا وكما مبين أدناه: |
(27) Regarding treaties of FCN, reference has to be made, in the first place, to the Jay Treaty, or Peace Treaty, or Treaty of FCN, concluded on 19 November 1794 between the United States of America and Great Britain. | UN | 27 - وفيما يتعلق بمعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة، ينبغي الإشارة، في المقام الأول، إلى معاهدة جاي، أو معاهدة السلام، أو معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة، المبرمة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1794 بين الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى. |
and the United States of America, the United Kingdom and France | UN | الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا وفرنسا |