He wished to know what safety nets the judiciary had put in place to ensure that military orders were not misinterpreted. | UN | واستعلم في الختام، عن شبكات الأمان التي وضعها الجهاز القضائي حتى لا يُساء تفسير هذين الأمرين العسكريين. |
Since the orders came into effect, several cases of deportation have reportedly been recorded. C. Right to life | UN | ومنذ دخول هذين الأمرين حيز التنفيذ، سُجل عدد من حالات الترحيل، كما قيل. |
There was no indication in those orders that such crimes were considered war crimes or crimes against humanity and there was no reference to international standards in those orders. | UN | وليس في هذين الأمرين ما يشير إلى اعتبار هذه الجرائم بمثابة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنساني، كما أنه لم يتضمن أية إشارة إلى المعايير الدولية. |
In the view of The Netherlands, it is both. | UN | وفي نظر هولندا يجمع هذا المبدأ بين الأمرين. |
It should be self-evident that both are essential for security. | UN | وينبغي التسليم بأن كلا الأمرين ضروريان للأمن كحقيقة بديهية. |
The two things these people had in common are you. | Open Subtitles | الأمرين كان هؤلاء الناس من القواسم المشتركة هي لك. |
Only to say that we had a lifestyle when we were together and I - regret both of those things very deeply. | Open Subtitles | كل ما يمكنني قوله هو إنه كان لدينا أسلوب حياة عندما كنا معاً وأنا أندم على الأمرين كليهما ندماً عميقاً |
The procedural orders stated that the oral proceedings would focus on the following questions: | UN | وذُكر في الأمرين الإجرائيين أن المداولات الشفهية ستركز على الأسئلة التالية: |
The government is also meting out severe penalties to those violating these legislative orders. | UN | كما تفرض الحكومة عقوبات جسيمة على من يخالفون هذين الأمرين التشريعيين. |
Iraq contends that the losses claimed with respect to these purchase orders are not therefore within the jurisdiction of the Commission. | UN | ويؤكد العراق أن الخسائر موضوع المطالبة المتعلقة بهذين الأمرين لا تندرج بالتالي في نطاق اختصاص اللجنة؛ |
In that light, they correctly concluded that the orders of the Minister, taken within his competency, were lawful, given that the author had breached the law in force. | UN | وفي ضوء ذلك، خلصت المحكمتان وفق صحيح القانون إلى أن الأمرين الصادرين عن الوزير في حدود صلاحياته، كانا قانونيين بالنظر إلى أن صاحب البلاغ انتهك القانون المعمول به. |
In that light, they correctly concluded that the orders of the Minister, taken within his competency, were lawful, given that the author had breached the law in force. | UN | وفي ضوء ذلك، خلصت وفق صحيح القانون إلى أن الأمرين الصادرين عن الوزير في حدود صلاحياته، كانا قانونيين بالنظر إلى أن صاحب البلاغ انتهك القانون المعمول به. |
So believe me when I say this is both extreme and necessary. | Open Subtitles | لذا صدقني عندما أقول لك أن هذا الأمر يُمثل الأمرين معاً |
And in your case, you ostensibly combine both criteria. | Open Subtitles | وفي حالتك أنت, يبدو إنك جمعت بين الأمرين |
I'm the best both in hitting or being hit. | Open Subtitles | أنا الأفضل في الأمرين الضرب أو تكون مضروبا |
And, uh, the fast guy is the only one who could make those two things, uh, happen. | Open Subtitles | والرجل السريع هو الوحيد القادر على تحقيق هذين الأمرين. أخبرتك. |
Listen, in my defense, he did both of those things to himself. | Open Subtitles | أنصتي، تبريرًا لموقفي، فقد فعل الأمرين بنفسه. |
The progress made by the United Nations on both counts has been too slow. | UN | وقد كان معدّل تقدّم الأمم المتحدة في كلا الأمرين أبطأ ممّا ينبغي. |
This mouth upchucked a lot of lunches while in chemo. | Open Subtitles | . . فمي هذا عانى الأمرين من العلاج الكيميائي |
Yes, I did, and then she shot me, so I'm a little bit angry, and I'm a little bit hungry, but luckily, you can help me out with one of those things. | Open Subtitles | أجل، وجدتها، ثم أطلقت عليّ النار. لذا أنا غاضب قليلًا وجائع قليلًا. لكن لحسن الحظّ، بوسعك مساعدتي حيال أحد الأمرين. |
In Order to reduce the length of trials, Trial Chambers might consider: | UN | من أجل تقصير مدة المحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تنظر في أحد الأمرين التاليين أو كليهما : |
4.7 As to the summonses invoked by the complainant, the State party contends that the summonses dated 1 March and 30 December 2004 were issued mainly to ensure that the complainant pay the fine imposed on him. | UN | 4-7 وفيما يخص أوامر الحضور التي تذرع بها صاحب الشكوى، تجادل الدولة الطرف بأن الأمرين الصادرين في 1 آذار/مارس و30 كانون الأول/ديسمبر 2004، كان غرضهما الرئيسي هو ضمان قيام صاحب الشكوى بسداد الغرامة المالية المفروضة عليه. |
The peace process cannot coexist with the acquisition of territories by force, for the two are incompatible. | UN | ولا يمكن أن تتعايش عملية السلام مع حيازة اﻷراضي بالقوة، ﻷن اﻷمرين متضاربان. |