"الأمر الذي جعل" - Traduction Arabe en Anglais

    • making
        
    • which made
        
    • leaving
        
    • which has made
        
    • which had made
        
    • the result that
        
    As before, the names of the perpetrators were not identified, thus making it impossible for the victims to formally take over the prosecution of the case. UN وكما حدث سابقاً، لم يبلّغ الممثل بأسماء الجناة، الأمر الذي جعل من المستحيل على الضحايا إقامة الدعوى في هذه القضية.
    As before, the names of the perpetrators were not identified, thus making it impossible for the victims to formally take over the prosecution of the case. UN وكما حدث سابقاً، لم يبلّغ الممثل بأسماء الجناة، الأمر الذي جعل من المستحيل على الضحايا إقامة الدعوى في هذه القضية.
    The most important result of the Cairo Conference was the adoption of the Programme by consensus, which made it an implementable and serious commitment. UN إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر القاهرة كانت اعتماد البرنامج بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي جعل منه التزاما جديا قابلا للتنفيذ.
    Even more regrettably, we witnessed a succession of bloody wars between Israel and its Arab neighbours, which made the situation in the region unstable and precarious. UN ومما يبعث على شديد اﻷسف أننا شهدنا توالي حروب دامية بين اسرائيــل وجيرانها العرب، اﻷمر الذي جعل الحالة في المنطقــة غيــر مستقرة ومحفوفة بالمخاطر.
    The increase in exports was also smaller than the increase in imports, leaving the trade balance in Africa in a worse situation after liberalization. UN كما أن نمو الصادرات في أفريقيا كان أقل من نمو الواردات، الأمر الذي جعل وضع ميزانها التجاري يزداد سوءاً بعد تحرير التجارة.
    Environmental deterioration is severe, the “Gini index” (the gap between rich and poor) is widening, and official corruption has not been curbed. Nor has domestic consumption been sufficiently expanded, leaving economic growth overly dependent on exports and foreign investment. News-Commentary بيد أن الأمر لا يخلو من المشاكل بطبيعة الحال. فالتدهور البيئي شديد، والفجوة بين الأغنياء والفقراء في اتساع، والفساد الرسمي متعذر على العلاج. ولم يتوسع الاستهلاك المحلي بالقدر الكافي، الأمر الذي جعل النمو الاقتصادي يعتمد إلى درجة مفرطة على الصادرات والاستثمار الأجنبي.
    The increased permeability of borders, which has made all countries vulnerable to contagion from outside, is a reality which we cannot ignore. UN وتزايد الثغرات على الحدود، الأمر الذي جعل جميع البلدان عرضة لالتقاط العدوى من الخارج، أصبح واقعا لا يمكننا تجاهله.
    He expressed his concerns regarding the lack of attendance at the sessions of the Commission by a number of members of the Commission, which had made it difficult to achieve a quorum. UN وأعرب الرئيس عن قلقه لعدم حضور عدد من الأعضاء في دورات اللجنة، وهو الأمر الذي جعل من الصعب بلوغ النصاب.
    There have also been significant improvements in governance and a reduction in armed conflicts, making the region more attractive to private capital flows. UN كما سجلت تحسينات هامة في مجال الحكم الرشيد وخفض النزاعات المسلحة، الأمر الذي جعل المنطقة أكثر جاذبية لتدفقات رأس المال الخاص.
    While the Government maintains there is no food shortage, market food prices have reportedly soared, making even basic commodities unaffordable and food rationing widespread. UN ومع أن الحكومة تؤكد عدم وجود نقص في الغذاء، فإن أسعار المواد الغذائية ارتفعت، فيما أفيد، الأمر الذي جعل حتى السلع الأساسية غير معقولة التكلفة، وانتشر نظام الحصص في توزيع المواد الغذائية.
    Market food prices have reportedly soared, making even basic commodities unaffordable and food rationing widespread. UN كما صرحت المقررة الخاصة بأن أسعار المواد الغذائية ارتفعت، فيما أفيد، الأمر الذي جعل السلع حتى الأساسية منها غير ميسورة التكلفة، وانتشر نظام الحصص في توزيع المواد الغذائية.
    A database with those descriptions, inventories and associated software was established making it possible to locate boxes and the folders they contain. UN وأُنشئت قاعدة بيانات تتضمن تلك الأوصاف والمحتويات والبرنامج الحاسوبي المرتبط بهما، الأمر الذي جعل من الممكن تحديد مكان الصناديق والأضابير التي تحتويها.
    For example, an estimated 25 per cent of aid to the county bypassed government channels, making it difficult to maintain a coherent policy in many areas covered by such aid. UN وضرب مثلا علي ذلك بقوله إن 25في المائة تقريبا من هذه المعونة، مر عبر قنوات غير حكومية، الأمر الذي جعل من الصعب الاحتفاظ بسياسة منسقة في كثير من المجالات التي تغطيها هذه المعونة.
    There were many sources of radar clutter that could give rise to unexplained radar traces, which made accurate analysis very difficult. UN وكانت هناك مصادر عديدة للفرقعة الرادارية، التي قد تؤدي الى ظهور خطوط رادارية لا تفسير لها، اﻷمر الذي جعل التحليل الدقيق مهمة شاقــة جـدا.
    Ecuador was somewhat limited in its ability to provide statistics by the high cost of the exercise, especially during the severe economic crisis of recent years, and by the magnitude of population movements in rural areas, which made monitoring very difficult. UN وبيﱠن أن قدرة إكوادور على تقديم إحصاءات هي محدودة بعض الشيء نظرا لارتفاع كلفة هذه العملية، وخاصة أثناء اﻷزمة الاقتصادية الحادة التي شهدها البلد في السنوات اﻷخيرة، ونظراً لحجم الحركات السكانية في المناطق الريفية، اﻷمر الذي جعل الرصد عملية بالغة الصعوبة.
    In its conclusions and recommendations, CPC noted the increasing workload and responsibilities which made it difficult for the Section to carry out its activities efficiently, effectively and expeditiously, and welcomed the proposal to strengthen the Section by allocating adequate resources in the proposed programme budget. UN كما أن لجنة البرنامج والتنسيق، في استنتاجاتها وتوصياتها، لاحظت تزايد عبء عمل ومسؤوليات قسم المنظمات غير الحكومية، اﻷمر الذي جعل من الصعب عليه الاضطلاع بأنشطته بكفاءة وفعالية وسرعة، ورحبت بالاقتراح الداعي إلى تعزيز هذا القسم عن طريق تخصيص موارد كافية في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    By contrast, our government believes that this program has failed, leaving the population weary of reform. The best evidence of this failure is that, despite a huge drop in wages and costs, export growth has been flat (the elimination of the current-account deficit being due exclusively to the collapse of imports). News-Commentary وفي المقابل، تعتقد حكومتنا أن هذا البرنامج فشل، الأمر الذي جعل أهل اليونان يضيقون ذرعاً بالإصلاح. وأفضل دليل على هذا الفشل هو أنه برغم انخفاض الأجور والتكاليف، كان نمو الصادرات ثابتاً بلا تغيير (كان القضاء على عجز الحساب الجاري راجعاً بشكل كامل إلى انهيار الواردات).
    BERKELEY – A highly trained workforce is a public good, crucial not only to the prosperity of workers themselves, but also to the strength of the entire economy. And, as with most public goods, the United States has been underinvesting in it for decades, leaving many American workers without the skills they need to get well-paying jobs. News-Commentary بيركلي ــ إن قوة العمل العالية التدريب تشكل منفعة عامة بالغة الأهمية ليس فقط لازدهار العمال أنفسهم، بل وأيضاً لقوة الاقتصاد بالكامل. وكما هي الحال مع أغلب المنافع العامة، كانت الولايات المتحدة مقصرة في الاستثمار فيها لعقود من الزمان، الأمر الذي جعل العديد من الأميركيين محرومين من المهارات التي يحتاجون إليها للحصول على وظائف مجزية.
    In September 1938, Hitler threatened to attack Czechoslovakia in order to bring the ethnic Germans living near the German border under his rule. The Munich Agreement gave this region, referred to by the Nazis as the Sudetenland, to Germany, leaving Czechoslovakia without defensible borders and paving the way for the Nazi invasion and partition of the country the following March. News-Commentary في سبتمبر/أيلول من عام 1938، هدّد هتلر بمهاجمة تشيكوسلوفاكيا من أجل جلب الألمان العرقيين الذين يعيشون بالقرب من الحدود الألمانية تحت حكمه. وبموجب اتفاقية ميونيخ حصلت ألمانيا على هذه المنطقة المشار إليها من قِبَل النازيين باسم مقاطعة السوديت، الأمر الذي جعل تشيكوسلوفاكيا بلا حدود يمكن الدفاع عنها، ومهد الطريق للغزو النازي وتقسيم البلاد في شهر مارس/آذار من العام التالي.
    257. Over the span of the 10 years it has been in operation, the National Centre for Human Rights has created an adequate system for the collection and analysis of information to be included in national human rights reports, which has made it possible to prepare them and send them to the appropriate United Nations treaty bodies in a timely manner. UN 257 - وعلى مدى السنوات العشر من عمل المركز الوطني لحقوق الإنسان أنشأ نظاما وافيا بغرض جمع وتحليل المعلومات التي تشملها التقارير الوطنية لحقوق الإنسان، الأمر الذي جعل من الممكن إعدادها وإرسالها الحسن التوقيت إلى الهيئات المناسبة المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة.
    This is in part due to the absence of sustainable development as a recognized knowledge category, which has made knowledge relevant to sustainable development fragmented and hard to find. UN ويرجع هذا جزئيا إلى غيبة التنمية المستدامة كفئة من فئات المعارف المعترف بها، الأمر الذي جعل المعارف المتعلقة بالتنمية المستدامة مجزأة وعسيرة المنال().
    In addition, things had been made more difficult by the recent decision of the Government to impose a 21day quarantine on all foreigners entering the country, which had made it impossible for United Nations staff to travel there. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت الأمور أكثر صعوبة بسبب قرار الحكومة الأخير بفرض حجر صحي مدته 21 يوماً على جميع الأجانب الداخلين إلى البلد، الأمر الذي جعل من المستحيل على موظفي الأمم المتحدة السفر إلى هناك.
    The outcome had been an agreed charter, a code of conduct and rules of governance, with the result that the network was now on a sounder footing. UN وكانت نتيجته الاتفاق على ميثاق ومدونة قواعد سلوك وقواعد للحوكمة، الأمر الذي جعل الشبكة تستند الآن إلى أساس متين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus