"الأمر الذي ساعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • which helped
        
    • which has helped
        
    • helping
        
    • which enabled
        
    • which also helped
        
    Risk education was prioritized in central Somalia, which helped prevent death and injury among migrants escaping clashes in the south of the country. UN وقد مُنحت التوعية بالمخاطر أولوية في منطقة وسط الصومال، الأمر الذي ساعد في تفادي وقوع الوفيات والإصابات بين المهاجرين الهاربين من الاشتباكات في جنوب البلد.
    This reduced the costs of imports from Europe, Japan and other trading partners, in terms of local currencies, which helped maintain inflation rates at relatively low levels. UN وأدى ذلك إلى انخفاض تكاليف الواردات من أوروبا واليابان وشركاء تجاريين آخرين، بالعملات المحلية، الأمر الذي ساعد على إبقاء معدلات التضخم عند مستويات منخفضة نسبياً.
    UNRWA, in collaboration with the local municipal authorities, took the necessary public health measures, including increasing the frequency of garbage collection and insectical spraying, which helped the outbreak to subside. UN وقامت الأونروا بالتعاون مع السلطات البلدية المحلية باتخاذ تدابير الصحة العامة اللازمة بما في ذلك زيادة وتيرة جمع القمامة ورش المبيدات الحشرية، الأمر الذي ساعد في الحد من انتشار المرض.
    The Fund has also promoted integrating health education activities into local cultural events, such as festivals and markets, which has helped in obtaining the support of key gatekeepers, such as religious leaders and village patriarchs. UN وشجع الصندوق أيضا على إدماج أنشطة التثقيف الصحي في المناسبات الثقافية المحلية، مثل المهرجانات والأسواق، الأمر الذي ساعد في الحصول على دعم العناصر الرئيسية ذات النفوذ مثل القادة الدينيين وشيوخ القرى.
    The United Nations and other international actors use such mechanisms on a daily basis to transfer various goods to Gaza, which has helped to spur economic growth of 16 per cent in the area over the course of 2010. UN وتستخدم الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة الدولية هذه الآليات يومياً لنقل مختلف البضائع إلى غزة، الأمر الذي ساعد في تحفيز النمو الاقتصادي بنسبة 16 في المائة في المنطقة خلال عام 2010.
    Employment numbers and medical supplies in government healthcare institutions have been expanded, thus helping in the process of improvement in the quality of services provided. UN وزادت أعداد الموظفين واللوازم الطبية في مؤسسات الرعاية الصحية الحكومية، الأمر الذي ساعد في عملية تحسين جودة الخدمات المقدمة.
    It also commends the State party for the frankness of the report and the sincerity of its presentation, which enabled the Committee to enter into a constructive dialogue. UN وتثنـي اللجنة أيضا على الدولة الطرف لما أبدته من صراحة في إعداد التقرير ومن صدق في عرض محتوياته، الأمر الذي ساعد اللجنة على فتح حوار بنـَّـاء معها.
    The Alliance of Civilizations also continued to collaborate closely with Religions for Peace, which helped to organize a working session on the role of religious leaders in promoting peace and sustainable development at the Rio de Janeiro Forum. UN وواصل تحالف الحضارات أيضا تعاونه الوثيق مع منظمة الأديان من أجل السلام، الأمر الذي ساعد على تنظيم جلسة عمل، في منتدى ريو دي جانيرو، عن دور القيادات الدينية في تعزيز السلام والتنمية المستدامة.
    Improved techniques for the review and consolidation of data were developed, which helped in the preparation of the final consolidated financial statements, and new tax reimbursement and quarterly tax advance systems were put in place. UN وتم تطوير تقنيات محسنة لاستعراض البيانات وتوحيدها، الأمر الذي ساعد على إعداد البيانات المالية الموحدة النهائية، وبدأ العمل بنظام جديد لرد الضرائب ومبالغ الضرائب الربع سنوية المدفوعة مقدما.
    The most relevant of these tools was the Country Gender Assessment, which helped in identifying disparities and inequalities in the socio-economic context and in legal and institutional frameworks. UN ومن أنسب هذه الأدوات تقييم وضع كل من الجنسين على صعيد البلد، الأمر الذي ساعد على تحديد الاختلافات وأوجه عدم المساواة في السياق الاجتماعي والاقتصادي، وكذلك في الأطر القانونية والمؤسسية.
    He also conducted vital good offices with all relevant national stakeholders, which helped to foster a peaceful environment, in particular by engaging the military, the police and civilians to work together for the safety of the electoral process. UN وبذل أيضا مساعي حميدة بالغة الأهمية مع جميع الأطراف الوطنية المعنية، الأمر الذي ساعد على تهيئة بيئة يسودها السلام، وخاصة بفضل جعل القوات المسلحة والشرطة والمدنيين يعملون يدا في يد لكي تمر العملية الانتخابية في جو يسوده الأمن.
    The Latin American economies thus went into the crisis with unprecedented liquidity and solvency, which explains why, unlike on past occasions, the countries' financial systems did not deteriorate and there was no flight from local currency, which helped to maintain calm in the region's currency markets. UN ومن ثم، دخلت اقتصادات أمريكا اللاتينية الأزمة بسيولة وقدره على السداد غير مسبوقتين، الأمر الذي يفسر السبب في أنه، خلافا لأي ظروف حدثت في الماضي، لم تتدهور النظم المالية للبلدان ولم يحدث هروب للعملات المحلية، الأمر الذي ساعد على المحافظة على الهدوء في أسواق العملات في الإقليم.
    United Nations agencies supported 24 countries in developing national agriculture and food security investment plans based on the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, which helped to secure $430 million in funding for 11 countries to implement the plans. UN ودعمت وكالات الأمم المتحدة 24 بلدا في وضع خطط استثمارية في مجالي الزراعة والأمن الغذائي تستند إلى البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، الأمر الذي ساعد على ضمان تمويل بمبلغ 430 مليون دولار لتنفيذ تلك الخطط في 11 بلدا.
    70. Other areas where ONUB has had a significant positive impact include the monitoring of borders and the provision of military escorts, which helped to establish an environment conducive to the provision of humanitarian assistance; logistical support for the return of refugees; and vitally needed police training for the newly integrated National Police. UN 70 - وشملت المجالات الأخرى التي كان فيها لعملية الأمم المتحدة تأثير إيجابي كبير رصد الحدود وتوفير الحراسة العسكرية، الأمر الذي ساعد على إيجاد مناخ مساعد لتقديم المساعدات الإنسانية؛ وتوفير الدعم اللوجستي لعودة اللاجئين؛ وتدريب الشرطة الوطنية البوروندية المنشأة حديثا، والذي يمثل حاجة ماسة.
    That growth has been boosted by growing national expenditure on health and education, which has helped to transform unskilled labour into a semi-skilled and professional workforce. UN وتعزز ذلك النمو بفضل تزايد الإنفاق الوطني على الصحة والتعليم، الأمر الذي ساعد على تحويل العمالة غير الماهرة إلى قوة عاملة شبه ماهرة ومحترفة.
    Progress in the equal treatment of GCC-country citizens in freedom of movement, work, residence, engaging in economic activities, capital movement and real estate ownership has spurred intra-GCC FDI, which has helped develop services activities. UN وأدى التقدم المحرز في المساواة في المعاملة بين مواطني بلدان المجلس في حرية التنقل والعمل والإقامة والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية، وحركة رؤوس الأموال والملكية العقارية، إلى تنشيط الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان المجلس، الأمر الذي ساعد على تطوير أنشطة الخدمات.
    The Government has developed and clarified the statistics on evictions, which has helped to bring about a large increase in knowledge of evictions affecting children. UN وقد وضعت الحكومة الإحصاءات المتعلقة بعمليات الإخلاء وأوضحتها، الأمر الذي ساعد على إحداث زيادة كبيرة في المعارف المتعلقة بحالات الإخلاء التي يتأثر منها أطفال(30).
    During the reporting period, 344 public briefings to policy experts, researchers, students and other groups were held, representing an increase of 48.9 per cent (175 more briefings) compared to the 2006/07 period, which has helped to explain the work of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عُقدت 344 إحاطة إعلامية عامة لخبراء السياسات، والباحثين، والطلاب ومجموعات أخرى، مثّلت زيادة بنسبة 48.9 في المائة (175 جلسة إحاطة إضافية) مقارنة مع فترة 2006/2007، الأمر الذي ساعد على شرح عمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Employment numbers and medical supplies in government healthcare institutions have been expanded, thus helping in the process of improvement in the quality of services provided. UN وزادت أعداد الموظفين واللوازم الطبية في مؤسسات الرعاية الصحية الحكومية، الأمر الذي ساعد في عملية تحسين جودة الخدمات المقدمة.
    20. All of these mechanisms contributed to effective coordination and information sharing, helping to limit duplication of effort and waste of United Nations resources. UN 20 - وأسهمت كل هذه الآليات في التنسيق وتبادل المعلومات بطريقة فعالة، الأمر الذي ساعد في الحد من ازدواجية الجهود وتبديد موارد الأمم المتحدة.
    It also commends the State party for the frankness of the report and the sincerity of its presentation, which enabled the Committee to enter into a constructive dialogue. UN وتثنـي اللجنة أيضا على الدولة الطرف لما أبدته من صراحة في إعداد التقرير ومن صدق في عرض محتوياته، الأمر الذي ساعد اللجنة على فتح حوار بنـَّـاء معها.
    This expansion was supported by labour market performance, since in real terms the wage mass increased by around 5 per cent, which also helped to further reduce poverty levels in the region. UN وقد دعم أداء سوق العمل هذا التوسع، ذلك لأن كتلة الأجور ازدادت بالقيمة الحقيقية بنسبة تعادل 5 في المائة، الأمر الذي ساعد في مواصلة تخفيض معدلات الفقر في المنطقة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus