Moreover, the Committee notes that the State party's prison system is still under the Ministry of the Interior, which continues to present problems with regard to the suitability of the treatment of prisoners. | UN | ومن جانب آخر، تلاحظ اللجنة أن نظام السجون في الدولة الطرف ما زال تابعاً لوزارة الداخلية، الأمر الذي لا يزال يُسبب مشاكل على صعيد معاملة السجناء. |
Moreover, the Committee notes that the State party's prison system is still under the Ministry of the Interior, which continues to present problems with regard to the suitability of the treatment of prisoners. | UN | ومن جانب آخر، تلاحظ اللجنة أن نظام السجون في الدولة الطرف ما زال تابعاً لوزارة الداخلية، الأمر الذي لا يزال يُسبب مشاكل على صعيد معاملة السجناء. |
It is also concerned about the lack of adequate sex-disaggregated data, which continues to be a major obstacle in determining the overall position of rural women. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء نقص البيانات الملائمة المصنفة بحسب نوع الجنس، وهو الأمر الذي لا يزال يشكل عقبة رئيسية في تحديد مكانة المرأة الريفية بصفة عامة. |
These incidents prove the persistence of close ties between the two countries, which continue to be a matter of serious concern. | UN | وتثبت هذه الحوادث استمرار الروابط الوثيقة بين البلدين، وهو الأمر الذي لا يزال يشكل مدعاة للقلق الشديد. |
Noting also that the situation in Djibouti has been made worse by the disastrous drought situation prevailing in the Horn of Africa and by the absence of natural resources, which continue to place serious constraints on the fragile economic, budgetary, social and administrative infrastructure of the country, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الوضع في جيبوتي قد ازداد سوءا بسبب حالة الجفاف المسببة للكوارث السائدة في منطقة القرن الأفريقي وبسبب انعدام الموارد الطبيعية، وهو الأمر الذي لا يزال يفرض ضغوطا شديدة على الهياكل الأساسية الاقتصادية والمتعلقة بالميزانية والهياكل الأساسية الاجتماعية والإدارية الهشة للبلد، |
Pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which remains our urgent goal due to its legally binding effect, we call upon all States to continue the moratorium on nuclear-weapon test explosions. | UN | وانتظارا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، الأمر الذي لا يزال هو هدفنا العاجل نظرا لما يترتب عليه من أثر ملزم قانونا، ندعو جميع الدول إلى مواصلة الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية. |
Effective cooperation on security-related matters will also facilitate the resumption of regular patrolling in the Kodori Valley, which remains an essential part of the UNOMIG mandate. | UN | فالتعاون الفعال بشأن المسائل المتصلة بالأمن سوف يسهل أيضا من استئناف أعمال الدوريات المنتظمة في وادي كودوري، الأمر الذي لا يزال يشكل جزءا أساسيا من ولاية البعثة. |
UNMIL will also continue its hotspot assessments, which remain a crucial tool for tracking threats posed by ex-combatants. | UN | وستواصل البعثة أيضا تقييم الأوضاع في المناطق المضطربة، الأمر الذي لا يزال يشكل أداة حاسمة لتبيان التهديدات التي يطرحها المحاربون السابقون. |
It is also concerned about the lack of adequate sex-disaggregated data, which continues to be a major obstacle in determining the overall position of rural women. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء نقص البيانات الملائمة المصنفة بحسب نوع الجنس، وهو الأمر الذي لا يزال يشكل عقبة رئيسية في تحديد مكانة المرأة الريفية بصفة عامة. |
As yet, there is still no programme of work for this year's CD session, which continues to impede substantive work and progress in ensuring space security. | UN | ولا يوجد حتى الآن برنامج عمل لدورة العام الجاري لمؤتمر نزع السلاح، الأمر الذي لا يزال يحول دون تنفيذ عمل جوهري وإحراز تقدم حقيقي في مجال ضمان أمن الفضاء. |
" The Security Council further expresses its concern about the need to improve the situation of the military, in particular the payment of salary arrears, which continues to be seen as a potentially destabilizing factor. | UN | " ويعرب مجلس الأمن كذلك عن قلقه إزاء الحاجة إلى تحسين أوضاع العسكريين، وبخاصة دفع الرواتب المتأخرة، الأمر الذي لا يزال يمثل عاملا من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Japan also deplores the decision of the Democratic People's Republic of Korea in 2003 to withdraw from the NPT, which continues to represent a serious challenge to the global non-proliferation regime. | UN | وتُعرب اليابان أيضا عن بالغ أسفها لقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي اتخذته عام 2003 بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الأمر الذي لا يزال يمثل تحديا خطيرا لنظام عدم الانتشار العالمي. |
Noting with concern the continued consequences of the volcanic eruption, which led to the evacuation of three quarters of the Territory's population to safe areas of the island and to areas outside the Territory, which continues to have enduring consequences for the economy of the island, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ما خلفه الانفجار البركاني الذي أدى إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان الإقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج الإقليم، الأمر الذي لا يزال يؤثر سلبا على اقتصاد الجزيرة، من آثار لا تزال قائمة، |
Noting also that the situation in Djibouti has been made worse by the disastrous drought situation prevailing in the Horn of Africa and by the absence of natural resources, which continues to place serious constraints on the fragile economic, budgetary, social and administrative infrastructure of the country, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لحالة الجفاف المدمرة السائدة في القرن الأفريقي وعدم توفر موارد طبيعية، الأمر الذي لا يزال يشكل ضغوطا شديدة على الهياكل الأساسية الاقتصادية والميزنية والاجتماعية والإدارية الهشة للبلد، |
Noting also that the situation in Djibouti has been made worse by the disastrous drought situation prevailing in the Horn of Africa and by the absence of natural resources, which continue to place serious constraints on the fragile economic, budgetary, social and administrative infrastructure of the country, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الوضع في جيبوتي قد ازداد سوءا بسبب حالة الجفاف السائدة في منطقة القرن الأفريقي وانعدام الموارد الطبيعية، وهو الأمر الذي لا يزال يفرض ضغوطا شديدة على الهياكل الأساسية الاقتصادية والمتعلقة بالميزانية والاجتماعية والإدارية الهشة للبلد، |
The Committee is also concerned at the continuing existence in the State party's territory of land mines which continue to kill and injure people (art. 6). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار وجود ألغام برية في أراضي الدولة الطرف، الأمر الذي لا يزال يحصد أرواحاً ويتسبب في إصابات بين السكان (المادة 6). |
The Committee is also concerned at the continuing existence in the State party's territory of land mines which continue to kill and injure people (art. 6). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار وجود ألغام برية في أراضي الدولة الطرف، الأمر الذي لا يزال يحصد أرواحاً ويتسبب في إصابات بين السكان (المادة 6). |
The Special Rapporteur on adequate housing noted the negative impact of oil extraction and other industrial activities, such as those in the Lubicon area, which continue to lead to the loss of lands and destruction of livelihoods and traditional practices. | UN | 44- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق التأثير السلبي الناجم عن استخراج النفط وغيره من الأنشطة الصناعية، مثلما تشهده منطقة لوبيكون، الأمر الذي لا يزال يؤدي إلى فقدان أراض وتدمير سبل العيش والممارسات التقليدية(135). |
International efforts in that regard should build the necessary confidence among States to ensure that international treaties and agreements are multilaterally negotiated and freely accepted, which remains the true test of their legitimacy and credibility. | UN | وينتظر أن تؤدي الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد إلى بناء الثقة الضرورية بين الدول لضمان التفاوض بشأن المعاهدات والاتفاقات الدولية على صعيد متعدد الأطراف والقبول بها بحرية، وهو الأمر الذي لا يزال يمثل الاختبار الحقيقي لشرعيتها ومصداقيتها. |
6. The period leading up to 11 April was marked by a serious escalation of violence and a deterioration of the human rights situation, which remains of serious concern. | UN | 6- اتسمت الفترة التي سبقت 11 نيسان/أبريل بتصعيد خطير للعنف وتدهور في حالة حقوق الإنسان، الأمر الذي لا يزال يثير قلقاً بالغاً. |
The latter represents a viable tool for accelerating the implementation of the Framework and address outstanding challenges, such as the presence of large numbers of former M23 combatants in the countries bordering the Democratic Republic of the Congo, which remains a cause for serious concern. | UN | وتمثل هذه الخطة أداة صالحة للتعجيل بتنفيذ الإطار والتصدي للتحديات التي لا تزال مطروحة، من قبيل وجود أعداد كبيرة من مقاتلي الحركة السابقين في البلدان المتاخمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الأمر الذي لا يزال يشكل مدعاة للقلق البالغ. |
At the same time, this should not detract from the full implementation of obligations under resolution 1701 (2006) and other relevant resolutions, which remain the best guarantee for continued stability between Lebanon and Israel and for their progress towards peaceful, long-term arrangements to govern their relations. | UN | وفي الوقت ذاته، لا ينبغي أن يضر ذلك بتنفيذ الالتزامات بموجب القرار 1701 (2006) وغيره من القرارات ذات الصلة تنفيذا تاما، الأمر الذي لا يزال يشكل أفضل ضمانة لاستمرار الاستقرار بين لبنان وإسرائيل وتقدمهما نحو اتفاقات سلمية وطويلة الأجل تنظم علاقاتهما. |