"الأمر الذي من شأنه أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • which would
        
    • which could
        
    • which should
        
    • that would
        
    • this would
        
    • which will
        
    • which can
        
    • this should
        
    • this will
        
    • thereby
        
    Australia is also planning the installation of wind turbines, which would lead to at least a 75 per cent reduction of fossil fuel use and reduce the risk of oil spills. UN كما تعتزم أستراليا تركيب توربينات هوائية، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى خفض استخدام الوقود الأحفوري بنسبة لا تقل عن 75 في المائة وإلى تقليل تسرب النفط.
    His delegation's primary concern, however, was the absence of any requirement of intent in draft article 28 which would limit the potential scope of the draft article. UN غير أن قلق وفده الأول هو في انعدام أي اشتراط للنية في مشروع المادة 28 الأمر الذي من شأنه أن يحد من النطاق المحتمل لمشروع المادة.
    Kenya welcomed the adoption of the revised provisions on interim measures and the form of the arbitration agreement, which would contribute to the harmonization of the related legislative regimes. UN وعبر عن ترحيب كينيا بالأحكام التي نقحت في التدابير المؤقتة وبشكل اتفاق التحكيم، الأمر الذي من شأنه أن يساهم في تحقيق انسجام النظم التشريعية ذات الصلة.
    The prolonged stand-off illustrates the lack of confidence between the two countries, which could reverse recent positive trends, including on the management of seasonal cross-border migration. UN وتعكس إطالة حالة الجمود الافتقار إلى الثقة بين البلدين، الأمر الذي من شأنه أن يعكس مسار الاتجاهات الإيجابية التي تحققت مؤخرا، بما في ذلك ما يخص إدارة الهجرة الموسمية عبر الحدود.
    It would also assist in enhancing the investment climate, which should lead to additional foreign direct investment. UN كما أن من شأنه المساعدة في تحسين أجواء الاستثمار، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي.
    that would also lend more visibility to the non-governmental organizations working with it. UN الأمر الذي من شأنه أن يسلط مزيد من الضوء على المنظمات غير الحكومية العاملة معه.
    this would facilitate the possibilities to attend and participate in the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. UN الأمر الذي من شأنه أن يسهل إمكانية حضور اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلا عن الهيئات التابعة له والمشاركة في العمل.
    It noted ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which would improve the situation of persons with disabilities. UN وأشارت إلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الأمر الذي من شأنه أن يحسن حالة هؤلاء الأشخاص.
    The Committee's deliberations should more transparent and inclusive, which would guarantee a successful outcome. UN وينبغي أن تكون مداولات اللجنة أكثر شفافية وشمولا، الأمر الذي من شأنه أن يضمن تحقيق نتائج ناجحة.
    The prosecution of government officials for financial impropriety remained a challenge, and the passage of the bill establishing a code of conduct for public officials, which would widen the scope of illegal acts, remained pending. UN وتظل محاكمة مسؤولي الحكومة لارتكابهم مخالفات مالية تحديا ماثلا، ولا يزال يتعين إقرار مشروع قانون منشئ لمدونة قواعد سلوك موظفي القطاع العام، الأمر الذي من شأنه أن يوسع نطاق الأعمال غير المشروعة.
    The aim of the events was to work towards the establishment of a working group on transparency, which would provide an arena for agencies to meet and discuss transparency issues regularly. UN والهدف من هاتين الحلقتين هو العمل نحو إنشاء فريق عامل معني بالشفافية، الأمر الذي من شأنه أن يتيح مجالا للوكالات لكي تجتمع وتناقش مسائل الشفافية على نحو منتظم.
    It is suggested that the underbudgeting be corrected, which would lead to an additional cost in the range of $180,000 in 2015; UN ويُقترح تصحيح هذا السهو، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى تكاليف إضافية في حدود 000 180 دولار في عام 2015؛
    At the same time, it implies that once fixed, the scope and type of such assistance will be made known to the assisting actors that may provide it, which would facilitate consultations. UN وفي الوقت نفسه، يعني مشروع المادة أن نطاق تلك المساعدة ونوعها يُبلَغان، حال تحديدهما، إلى علم الجهات المساعدة التي يمكن أن تقدم المساعدة، الأمر الذي من شأنه أن ييسر المشاورات.
    If there is a compelling demand for separation, however, it is most important to avoid the use of force, which would endanger local, regional and international stability and further erode the enjoyment of other human rights. UN ولكن إذا كان هناك مطلب ملحّ للانفصال، فمن الأهمية بمكان تفادي استخدام القوة، الأمر الذي من شأنه أن يعرض الاستقرار المحلي والإقليمي والدولي للخطر، ويهدد باضمحلال فرص التمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    The Special Rapporteur observes that there is a lack of proper in-take and exit examinations, which would detect suspected cases of torture. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هناك نقصا في الفحوص التي تجرى لدى الدخول والخروج، الأمر الذي من شأنه أن يكشف عن الحالات المشتبه في تعرضها للتعذيب.
    Organizations first need to put in place a systematic risk management framework and to assess the risk level in appropriately categorized procurement activities, which would feed into procurement strategies. UN وتحتاج المؤسسات أولاً إلى وضع إطار منهجي لإدارة المخاطر وإلى تقييم مستوى المخاطر في أنشطة الشراء المصنفة في فئات مناسبة، الأمر الذي من شأنه أن يصبّ في استراتيجيات الشراء.
    It was also noted that a new instrument might necessitate lengthy negotiations over years, which would have budgetary implications. UN وأُشير أيضا إلى أن إبرام صك جديد قد يتطلب إجراء مفاوضات مطولة على مر السنين، الأمر الذي من شأنه أن تترتب عليه آثار في الميزانية.
    Bearing in mind the importance of regular national reporting, which could greatly facilitate the rendering of international cooperation and assistance to affected States, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية تقديم التقارير الوطنية بانتظام، الأمر الذي من شأنه أن ييسر إلى حد كبير التعاون الدولي وتقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة،
    We are now facing the real risk of the process being taken outside of the Assembly, with movement and progress being sought elsewhere, which could result in a politically dangerous showdown in the Assembly and which would certainly undermine its authority, as it is often criticized for its inability to take decisions on essential issues. UN ونواجه الآن خطرا حقيقيا في أن تُنقل العملية إلى خارج الجمعية، بحثا عن الحركة والتقدم في مكان آخر، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى مواجهة سياسية خطيرة في الجمعية وأن يقوض حتما من سلطتها حيث أنها كثيرا ما تكون عرضة للانتقاد بسبب عجزها عن اتخاذ القرارات بشأن المسائل الحيوية.
    He looked forward to further study and recommendations in the next phase, which should lay the foundation for a more scientific remuneration system. UN وقال إنه يتطلع إلى إجراء المزيد من الدراسات ووضع المزيد من التوصيات في المرحلة المقبلة، الأمر الذي من شأنه أن يشكّل حجر الأساس لنظام أكثر علمية للأجور.
    that would represent a charge against the contingency fund. UN الأمر الذي من شأنه أن يشكل نفقات تقيد على حساب صندوق الطوارئ.
    this would greatly facilitate the work of the General Assembly. UN الأمر الذي من شأنه أن ييسر إلى حد كبير عمل الجمعية العامة.
    The Cartographic Section in the Department of Field Support at Headquarters is also working to produce maps of the boundary statement, which will pave the way for producing large-scale map sheets. UN كما يعمل قسم رسم الخرائط بإدارة الدعم الميداني في المقر من أجل إعداد خرائط بيان الحدود، الأمر الذي من شأنه أن يمهد الطريق لإنتاج خرائط بمقياس رسم كبير.
    Some countries have also made access to finance much easier, which can help encourage innovation and the creation of new businesses. UN وقد عملت بعض البلدان على زيادة سهولة الحصول على التمويل، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تشجيع الابتكارات وإيجاد أعمال جديدة.
    this should give absolute clarity that we will not ask different questions, and we do ask for your indulgence to allow for this very brief consultation to take place. UN الأمر الذي من شأنه أن يوضح تماماً أننا لن نسأل أسئلة مختلفة، ونطلب تعاونكم لكي يتم إجراء هذه المشاورات الموجزة للغاية.
    this will make it possible to satisfy the security priorities of the international community as a whole. UN الأمر الذي من شأنه أن يلبي أولويات الأمن للمجتمع الدولي كله.
    Also important were new technologies, whose introduction and use enhanced mission resources and information-gathering capacities, thereby contributing to safety and security. UN ومن المهم أيضا أن يتم استحداث واستخدام تكنولوجيات جديدة، الأمر الذي من شأنه أن يعزز موارد البعثات وقدرات جمع المعلومات، بما يسهم في تعزيز السلامة والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus