"الأمم المتحدة بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • United Nations to
        
    • United Nations has the honour to
        
    • United Nations that
        
    • that the United Nations
        
    • that United Nations
        
    • United Nations recognized that
        
    That placed a particular burden on the United Nations to shoulder its responsibility to strengthen international cooperation in respect of information. UN وهذا يلقي عبئاً خاصاً على عاتق الأمم المتحدة بأن تتحمَّل مسؤوليتها فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي في مجال الإعلام.
    We look to the United Nations to take the lead in this regard. UN ونتطلع إلى الأمم المتحدة بأن تأخذ دورا طليعيا في هذا الصدد.
    He challenged the United Nations to assume leadership and to respond in a fair and responsible manner. UN وتحدى الأمم المتحدة بأن تتولى القيادة وتستجيب بطريقة عادلة ومسؤولة.
    The Permanent Mission of Mauritania to the United Nations has the honour to request to express its position and interpretation and to lodge the following formal reservations regarding the following aspects of the report of the Open Working Group: UN تتشرف البعثة الدائمة لموريتانيا لدى الأمم المتحدة بأن تطلب تعليل موقفها إزاء الجوانب التالية من تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية وتفسيرها وإبداء التحفظات الرسمية التالية عليها:
    The Permanent Mission of the Republic of Macedonia to the United Nations has the honour to transmit, in relation to the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, the following position of the Government of the Republic of Macedonia: UN تتشرف البعثة الدائمة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى الأمم المتحدة بأن تحيل الموقف التالي لحكومة جمهورية مقدونيا بشأن الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961:
    The local militia coordinator reported to the United Nations that there are 2,092 militia members in this region. UN وأبلغ المنسق المحلي للميليشيا الأمم المتحدة بأن عدد أفراد الميليشيا في هذه المنطقة يبلغ 092 2 فردا.
    Five years ago, our leaders promised the people of the United Nations that they would improve their quality of life through the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). UN قبل خمس سنوات قطع زعماؤنا وعدا لشعوب الأمم المتحدة بأن يحسنوا مستوى المعيشة عن طريق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    We also demand that the United Nations play the lead role in both global norm-setting and rule-making, as well as in undertaking significant operational activities to address the current crisis and prevent its recurrence. UN ومن جهة أخرى، نطالب الأمم المتحدة بأن تؤدي دورا قياديا في عملية تحديد المعايير ووضع القواعد على المستوى الدولي، بالإضافة إلى قيامها بأنشطة تنفيذية كبيرة للتصدي للأزمة الراهنة ولمنع تكرارها.
    Troop-contributing countries might consider asking the United Nations to pay interest on arrears to offset that measure. UN ومن المحتمل أن تنظر البلدان المساهمة بقوات في الطلب إلى الأمم المتحدة بأن تدفع الفائدة على المتأخرات مقابل هذا التدبير.
    Now is the time for the United Nations to recognize older persons as a major group. UN لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية.
    The Service and Research Institute on Family and Children makes a humble and urgent plea to the United Nations to establish a charter on the rights of the family. UN إن معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والأطفال يوجه نداء متواضعا وعاجلا إلى الأمم المتحدة بأن تضع ميثاقا لحقوق الأسرة.
    Reaffirming the commitment made by all States under the Charter of the United Nations to promote and encourage universal respect for and observance of all human rights and fundamental freedoms without distinction as to, inter alia, religion or belief, UN إذ تعيد تأكيد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها دون تمييز لأسباب منها الدين أو المعتقد، وأن تشجع على ذلك،
    Reaffirming the commitment made by all States under the Charter of the United Nations to promote and encourage universal respect for and observance of all human rights and fundamental freedoms without distinction as to, inter alia, religion or belief, UN إذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز وتشجع احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة على الصعيد العالمي، دون تمييز بسبب الدين أو المعتقد، ضمن أسباب أخرى،
    Reaffirming the commitment made by all States under the Charter of the United Nations to promote and encourage universal respect for and observance of all human rights and fundamental freedoms without distinction as to, inter alia, religion or belief, UN إذ تعيد تأكيد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها دون تمييز لأسباب منها الدين أو المعتقد، وأن تشجع على ذلك،
    In this connection, the Permanent Mission of Japan to the United Nations has the honour to inform the Secretariat that the Government of Japan does not accept the proposed amendments referred to in the above-mentioned notifications. UN وفي هذا الصدد، تتشرف البعثة الدائمة لليابان لدى الأمم المتحدة بأن تبلغ الأمانة العامة بأن حكومة اليابان لا تقبل التعديلات المقترحة المشار إليها في الإخطارين المذكورين أعلاه.
    The Permanent Mission of the United States of America to the United Nations has the honour to present the voluntary pledges of the United States with regard to the promotion and protection of human rights. UN تتشرف البعثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة بأن تقدم تعهدات الولايات المتحدة الطوعية فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The Permanent Mission of Mexico to the United Nations has the honour to refer to Security Council resolution 1737 (2006) of 23 December 2006 which imposed a number of sanctions on the Islamic Republic of Iran. UN تتشرف البعثة الدائمة للمكسيك لدى الأمم المتحدة بأن تشير إلى القرار 1737 (2006) الذي اتخذه مجلس الأمن في 23 كانون الأول/ديسمبر 2006 والذي فُرضت بموجبه مجموعة من الجزاءات على جمهورية إيران الإسلامية.
    In accordance with General Assembly resolution 60/251, the Permanent Mission of Denmark to the United Nations has the honour to enclose herewith an aide-memoire on Denmark's voluntary pledges and commitments. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 60/251، تتشرف البعثة الدائمة للدانمرك لدى الأمم المتحدة بأن ترفق طيه مذكرة عن الالتزامات والتعهدات الطوعية للدانمرك.
    It is imperative to recognize during deliberations on strengthening the United Nations that this issue transcends the national interests of each individual Member State. UN ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها.
    He reiterated the concern of the United Nations that the sovereignty and territorial integrity of Lebanon should be fully respected by all parties. UN وكرر الإعراب عن قلق الأمم المتحدة بأن جميع الأطراف ينبغي أن تحترم بالكامل سيادة لبنان وسلامته الإقليمية.
    Following a further request, the Government informed the United Nations that a convoy could depart on 15 March. UN وبعد تقديم طلب آخر، أبلغت الحكومة الأمم المتحدة بأن قافلة يمكن أن تنطلق في 15 آذار/مارس.
    On 30 June 2005, the Department informed the Permanent Representative of Iraq to the United Nations that the Organization intended to proceed with the disbursement of compensation. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2005، أبلغت الإدارة الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة بأن المنظمة تعتزم صرف التعويضات.
    The Committee recommends that the United Nations establish a Chief Risk Officer position, which should report to the Secretary-General or the Deputy Secretary-General. UN وتوصي اللجنة الأمم المتحدة بأن تنشئ منصب كبير موظفي المخاطر الذي يقدم التقارير إلى الأمين العام أو إلى نائبة الأمين العام.
    UN-Habitat has been advised that United Nations Headquarters is looking for the adoption of a new policy on education grants when IPSAS is implemented in 2014. UN وقد أُبلغ موئل الأمم المتحدة بأن مقر الأمم المتحدة يسعى إلى اعتماد سياسة جديدة بشأن منح التعليم عندما تصبح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام منفَّذة في عام 2014.
    Fortunately, two weeks ago, the United Nations recognized that extreme poverty had decreased from 41 to 32 per cent. UN ولحسن الطالع أنه قبل أسبوعين، نوّهت الأمم المتحدة بأن الفقر المدقع تراجع من 41 في المائة إلى 32 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus