"الأمم المتحدة بوصفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • United Nations as
        
    Regrettably, the perpetration of those acts damaged the image of the United Nations as a human rights promoter and defender. UN ومما يؤسف له أن ارتكاب هذه الأفعال أضر بصورة الأمم المتحدة بوصفها جهة تروج لحقوق الإنسان وتدافع عنها.
    For the last 16 years, Brunei Darussalam has participated in the United Nations as a full member of the international community of nations. UN وقد شاركت بروني دار السلام طيلة الـ 16 سنة الماضية في الأمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي للأمم.
    Furthermore, the United Nations as a total system is bigger than the General Assembly and the Security Council. UN علاوة على ذلك، فإن الأمم المتحدة بوصفها منظومة شاملة فهي أكبر من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    As I have already said, we fully support the United Nations as the highest proponent of multilateralism. UN وكما قلت من قبل، نحن ندعم تماما الأمم المتحدة بوصفها أكبر المدافعين عن تعددية الأطراف.
    Reiterating the role of regional and interregional initiatives and of the United Nations as a catalyst and facilitator for South-South cooperation, UN وإذ يكرر تأكيد دور المبادرات الإقليمية والأقاليمية ودور الأمم المتحدة بوصفها عاملاً محفزاً وميسراً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Mexico reaffirms its confidence in the United Nations as a forum that represents the diversity and plurality of human beings. UN وتكرر المكسيك تأكيد ثقتها في الأمم المتحدة بوصفها محفلا يمثل تنوع وتعددية البشر.
    We will continue to staunchly support the new Libya as it resumes its well-deserved place in the United Nations as a democratic, united and independent State. UN وسنظل ندعم ليبيا الجديدة بقوة وهي تعود إلى مكانها المستحق في الأمم المتحدة بوصفها دولة ديمقراطية موحدة ومستقلة.
    The President of the Palestinian Authority decided to present to the Security Council a request for Palestine's admission to the United Nations as a State. UN قرر رئيس السلطة الفلسطينية أن يقدم إلى مجلس الأمن طلبا لانضمام فلسطين إلى الأمم المتحدة بوصفها دولة كاملة العضوية.
    Not to reach one will affect the credibility of the United Nations as an effective Organization in meeting and addressing the current challenges that we face today. UN وإذا عجزنا عن الوصول إلى حل، فإن ذلك سيؤثر على مصداقية الأمم المتحدة بوصفها منظمة فعالة في مواجهة التحديات الراهنة التي تواجهنا والتصدي لها.
    We do not demand equal treatment in the United Nations as an appeal to the benevolence of others. UN ونحن لا نطالب بالمعاملة على قدم المساواة في الأمم المتحدة بوصفها استجداء لاحسان الآخرين.
    Latvia has always supported the strengthening of the United Nations as the only truly global international organization. UN لقد ظلت لاتفيا دائما تؤيد تعزيز الأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي حقا.
    Sixty-five years ago, the world created the United Nations as the legitimate authority for our collective peace and security. UN وقبل خمسة وستين عاما، أنشأ العالم الأمم المتحدة بوصفها السلطة الشرعية المسؤولة عن سلامنا وأمننا المشتركين.
    The constructive and successful negotiation process has strengthened the United Nations as the centre of global governance. UN ولقد عززت عملية المفاوضات الناجحة والبناءة الأمم المتحدة بوصفها مركز الحوكمة العالمي.
    I share their commitment to strengthening the United Nations as the last best hope for preserving our common humanity and our Mother Earth. UN وأنا أشاطرهم الالتزام بتعزيز الأمم المتحدة بوصفها أفضل أمل أخير في الحفاظ على إنسانيتنا المشتركة وأمنا الأرض.
    We believe that the United Nations, as the world's largest pool of experience and expertise, can and should contribute to such a process. UN نعتقد أن الأمم المتحدة بوصفها أكبر رافد من الخبرة والمعرفة الفنية يمكن وينبغي لها أن تساهم في هذه العملية.
    However, the reform of the United Nations as an Organization should not be a stand-alone project, limited only to the approval of the chief administrative officer of the United Nations. UN لكن إصلاح الأمم المتحدة بوصفها منظمة ينبغي ألاّ يكون مشروعا قائما فحسب على موافقة المسؤول الإداري الأول للأمم المتحدة.
    In the face of these challenges, we stand behind the United Nations as the voice of the international community in Afghanistan. UN وإزاء هذه التحديات، ندعم الأمم المتحدة بوصفها صوت المجتمع الدولي في أفغانستان.
    We appreciate the role played by the United Nations as a focal point for the financing for development follow-up process. UN وإننا نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها مركز تنسيق عملية متابعة تمويل التنمية.
    We recognize the unique role of the United Nations as an inclusive forum to promote a better understanding of the social and economic impact of the crisis and to fashion appropriate responses. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع، من أجل زيادة فهم للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة على نحو أفضل ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    The United Nations, as the only universal body, has the power and legitimacy to influence change -- and to deliver. UN إن الأمم المتحدة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة، لديها السلطة والشرعية للتأثير في التغيير وقادرة على القيام بمهمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus