"الأمم المتحدة على اتخاذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • United Nations to take
        
    • United Nations to make
        
    • United Nations to undertake the
        
    In the same spirit, his delegation encouraged the United Nations to take appropriate measures, when allegations of such crimes proved to be unfounded, to restore the credibility and reputation of the personnel concerned. UN ومن المنطلق نفسه، قال إن وفده يشجع الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير المناسبة متى ثبت أن الادعاءات بارتكاب هذه الجرائم لا أساس لها من الصحة، وعلى استعادة مصداقية الموظفين المعنيين وسمعتهم.
    Maldives believed wholeheartedly in a two-State solution and urged the United Nations to take effective action to that end. UN وأضاف أن ملديف تؤمن إيمانا كاملا بالحل القائم على وجود دولتين، وتحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فعالة تحقيقا لهذه الغاية.
    Condemning all human rights violations perpetrated in Western Sahara, Angola urged the United Nations to take action to monitor the human rights situation there and called for a halt to the exploitation of its natural resources. UN وإذ تدين أنغولا كافة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الصحراء الغربية، فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات لرصد حالة حقوق الإنسان هناك وتدعو إلى وقف استغلال موارد الصحراء الغربية الطبيعية.
    9. Another achievement of NEPAD is that it has compelled the United Nations to take actions to enhance coherence in the provision of support to Africa. UN 9- ومن إنجازات نيباد أيضاً أنها حملت الأمم المتحدة على اتخاذ تدابير لتعزيز الاتساق في الدعم المقدم إلى أفريقيا.
    The absence of an integrated information system diminished the level of transparency and control of administrative processes and hampered the ability of the United Nations to make informed policy decisions and to deliver results effectively and efficiently. UN وقد أدى عدم وجود نظام متكامل للمعلومات إلى إضعاف مستوى الشفافية ومراقبة العمليات الإدارية، وأعاق قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات وتحقيق النتائج بفعالية وكفاءة.
    We must streamline the budget process and help the United Nations to undertake the necessary measures so that no nation must act on its own. UN يجب أن نوحد عملية وضع الميزانية وأن نساعد الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الضرورية حتى لا تتصرف دولةٌ بمفردها.
    The current series of ongoing hunger strikes, which may well represent only the beginning of a broader trend, are shining a bright light on the malpractice of administrative detention, and more generally on Israeli prison conditions, challenging the United Nations to take action. UN وإن السلسلة الراهنة من الإضرابات عن الطعام الجارية، التي يمكن تماماً أن لا تكون سوى بداية لاتجاه أوسع، تُلقي ضوءاً ساطعاً على ممارسة الاحتجاز الإداري السيئة، وبوجه أعم، على أوضاع السجون الإسرائيلية، وتحفز الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات.
    It welcomed, in particular, the relocation of UNPOS and encouraged the United Nations to take further steps to achieve a more permanent and full relocation to Somalia, as security conditions allow. UN ورحب بصفة خاصة بنقل المكتب وشجع الأمم المتحدة على اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق نقل المكتب بشكل أكمل وأدوم إلى الصومال، بقدر ما تسمح به الظروف الأمنية.
    On behalf of the Saharan youth she urged the United Nations to take immediate action to prevent further human rights violations in the occupied territories of Western Sahara. UN وباسم الشباب الصحراوي نحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراء فوري لمنع مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان في أراضي الصحراء الغربية المحتلة.
    We also urge all Member States of the United Nations to take meaningful steps to recognize the positive impact of gender approach in relation to the human right to peace. UN كما نحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتخاذ خطوات مجدية للاعتراف بما للنهج الجنساني من أثر إيجابي بالنسبة لحق الإنسان في السلام.
    The Special Committee also recalls the responsibility of the United Nations to ensure adequate health care in the field and urges the United Nations to take appropriate measures to mitigate risks associated with mission areas. UN وتذكر اللجنة الخاصة أيضا بمسؤولية الأمم المتحدة عن ضمان توفير ما يكفي من الرعاية الصحية في الميدان وتحث الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات المناسبة للحد من المخاطر في مناطق البعثات.
    The Special Committee also recalls the responsibility of the United Nations to ensure adequate health care in the field and urges the United Nations to take appropriate measures to mitigate risks associated with mission areas. UN وتذكر اللجنة الخاصة أيضا بمسؤولية الأمم المتحدة عن ضمان توفير ما يكفي من الرعاية الصحية في الميدان وتحث الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات المناسبة للحد من المخاطر في مناطق البعثات.
    The Moroccan Government appeared to be ignoring the Universal Declaration of Human Rights, and she urged the United Nations to take immediate action to prevent ongoing human rights violations in the occupied territories of Western Sahara. UN ويبدو أن الحكومة المغربية تتجاهل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ولذا فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لمنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة من الصحراء الغربية.
    Encouraging the United Nations to take more constructive action to promote peace, stability, security and development among East Asian countries, UN وإذ تشجع الأمم المتحدة على اتخاذ مزيد من التدابير البنّاءة لتعزيز السلام والاستقرار والأمن والتنمية فيما بين بلدان شرق آسيا،
    ProLibertad urged the United Nations to take immediate action to end the colonial occupation of Puerto Rico, and called for the demands of the people of Vieques to be met and for all the Puerto Rican political prisoners to be released unconditionally. UN وذكر أن حملة أنصار الحرية تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو وتدعو إلى تلبية مطالب شعب فيكيس وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في بورتوريكو دون قيد أو شرط.
    Furthermore, in the last quarter of 2005, the Office of Internal Oversight Services increased the number of investigators in various mission areas, which also facilitated the receipt of complaints and increased confidence in the ability of the United Nations to take rapid action when misconduct is reported. UN وعلاوة على ذلك، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الربع الأخير من عام 2005 بزيادة عدد المحققين في مناطق مختلفة من البعثات، وهذا أمر أدى هو أيضا إلى تيسير تلقي الشكاوى وزيادة الثقة في قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات سريعة تمكِّن من الإبلاغ عن حدوث سوء سلوك.
    14. Encourages the United Nations to take special measures to address the challenges of poverty eradication through debt cancellation, enhanced official development assistance, increases in flows of foreign direct investment and transfers of affordable and appropriate technology; UN 14 - تشجع الأمم المتحدة على اتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات القضاء على الفقر من خلال إلغاء الديون وتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة ونقل التكنولوجيا الملائمة والميسورة التكلفة؛
    28. It also urged the United Nations to take the measures needed to protect the Palestinian people and to deliver humanitarian assistance to them, and to continue to support the work of the Special Committee until the total elimination of the Israeli occupation and the achievement of a just, comprehensive and lasting settlement of the Middle East problem. UN 28 - ويحث وفده أيضا الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني وتقديم المساعدة الإنسانية إليه، ومواصلة دعم عمل اللجنة الخاصة الذي يرمي إلى إزالة الاحتلال الإسرائيلي بشكل كامل وتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمشكلة الشرق الوسط.
    26. Urges the United Nations to take appropriate measures for the effective implementation of the arms embargo on Côte d'Ivoire, in conformity with resolution 1572 (2004), and to ensure that those who violate the embargo are severely punished; UN 26 - يحث الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ حظر توريد الأسلحة المفروض على كوت ديفوار تنفيذا فعليا وفقا للقرار 1572 (2004) وضمان فرض عقوبات صارمة على كل من ينتهك الحظر؛
    Lack of donor coordination and competition for non-core resources among United Nations agencies squander significant time and effort on fund-raising, undermining the ability of the United Nations to make long-term strategic decisions that would deliver more effective results. UN وتتسبب قلة التنسيق بين المانحين، والتنافس بين وكالات الأمم المتحدة على الموارد غير الأساسية في خسارة الكثير من الوقت والجهد في جمع الأموال، مما يحدّ من قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ قرارات استراتيجية طويلة الأجل تؤدي إلى نتائج أكثر فعالية.
    They urged the United Nations to undertake the necessary steps aiming at ensuring the uninterrupted supply of materials and services to AMISOM. UN وحثوا الأمم المتحدة على اتخاذ الخطوات اللازمة الهادفة إلى توفير المواد والخدمات دون انقطاع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus