the Secretary-General himself noted that these attacks had escalated in the course of 2004. | UN | وقد أشار الأمين العام بنفسه إلى أن هذه الهجمات قد تصاعدت خلال عام 2004. |
the Secretary-General himself witnessed such movement during his most recent visit to the Sudan. | UN | وقد شاهد السيد الأمين العام بنفسه قوافل العودة تلك إبان زيارته للسودان مؤخرا. |
the Secretary-General himself has taken up that issue and has encouraged discussions at a high level. | UN | ولقد تناول الأمين العام بنفسه تلك المسألة وشجع على إجراء مناقشات على مستوى رفيع بشأنها. |
the Secretary-General himself broadcasts directly to the staff on major international issues and on policy matters. | UN | ويقوم الأمين العام بنفسه بالتحدث إلى الموظفين بشأن المسائل الدولية الرئيسية وبشأن مسائل السياسات العامة. |
Canada is disappointed that, at a time when the Secretary-General himself is highlighting the need for budget discipline, the First Committee has decided to adopt a draft resolution inconsistent with the rules governing programme planning and budgeting. | UN | وقد خاب أمل كندا، لأن اللجنة الخامسة قررت اعتماد مشروع قرار لا يتسق مع القواعد التي تحكم تخطيط البرامج والميزنة، في وقت يشدد الأمين العام بنفسه على ضرورة الانضباط في الميزانية. |
the Secretary-General himself had stressed that industrial development had been central to the growth and poverty reduction achieved in many Asian countries. | UN | وشدّد الأمين العام بنفسه على أن التنمية الصناعية كانت عاملا حاسما فيما حققته عدة بلدان آسيوية من نمو في الحد من الفقر فيها. |
For example, the appeals for 2000 were launched in November 1999 by the Secretary-General himself. | UN | وعلى سبيل المثال، أصدر الأمين العام بنفسه نداءات عام 2000 في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
The strong political commitment expressed by many leaders at the Summit on Climate Change, chaired by the Secretary-General himself here last week, gives us reason for hope. | UN | والالتزام السياسي القوي الذي عبر عنه كثير من الزعماء في مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي ترأسه الأمين العام بنفسه هنا في الأسبوع الماضي، يمنحنا سببا للتفاؤل. |
the Secretary-General himself had instructed that guidelines should be established and agencies had adopted their own operational guidelines, which were constantly being reviewed. | UN | وقد أصدر الأمين العام بنفسه تعليمات بوضع مبادئ توجيهية، واعتمدت الوكالات مبادئها التوجيهية التنفيذية التي يجري استعراضها على نحو دائم. |
For example, in the health sector, the World Health Organization and the United Nations system at large support the Government's plans and the Secretary-General himself has launched the second phase of a major vaccination campaign against cholera as well as a sanitation campaign in the Centre Department, together with the Prime Minister. | UN | ففي قطاع الصحة، على سبيل المثال، تحظى خطط الحكومة بالدعم من منظمة الصحة العالمية ومن منظومة الأمم المتحدة ككل، وقد أطلق الأمين العام بنفسه المرحلة الثانية من حملة التحصين الكبرى ضد الكوليرا، كما أطلق مع رئيس الوزراء حملة لمرافق التصحاح في المقاطعة الوسطى. |
Recognizing the import of this moment in history, the Secretary-General himself said last week that the Palestinian elections are " an opportunity to really come together and move ahead with the implementation of the road map, and we believe that the Israeli Government is also ready to do this. " | UN | وإدراكا لأهمية هذه المرحلة من التاريخ، قال الأمين العام بنفسه الأسبوع الماضي إن الانتخابات الفلسطينية " فرصة للتضافر الحقيقي والتقدم في تنفيذ خارطة الطريق، ونعتقد أن الحكومة الإسرائيلية مستعدة أيضا لفعل ذلك " . |
As the Secretary-General himself noted in his 2011 report on the situation in Western Sahara (S/2011/249), " what is clear is that arrival at a final status on which this population has not clearly and convincingly expressed its view is likely to engender new tensions in Western Sahara and the region " . | UN | وعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام بنفسه في تقريره لعام 2011 عن الحالة في الصحراء الغربية (S/2011/249)، فإن من " الواضح أن الوصول إلى وضع نهائي لم يُعرب هؤلاء السكان عن رأيهم فيه بشكل واضح ومقنع سيولد على الأرجح توترات جديدة في الصحراء الغربية وفي المنطقة " . |
87. Ms. Hastaie (Islamic Republic of Iran) said the draft resolution was once again unwarranted and was yet another political manoeuvre by the Government of Canada to serve its narrow political interests and revealed the constant abuse and manipulation of United Nations human-rights mechanisms to such ends, at the expense of their credibility and integrity, as underlined by the Secretary-General himself. | UN | 87- السيدة هاستاي (جمهورية إيران الإسلامية): قالت إن مشروع القرار لا يحظى مرة أخرى بأي ضمان وهو بذلك مناورة سياسية أخرى من قبل حكومة كندا تخدم مصالحها السياسية الضيقة وتكشف عن استمرار انتهاك آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة والتلاعب بها لتحقيق تلك الغايات، على حساب مصداقيتها وسلامتها، وفق ما أيده الأمين العام بنفسه. |