Persons with disabilities must also be granted legal capacity to testify on an equal basis with others. | UN | ويجب أيضاً منح الأشخاص ذوي الإعاقة الأهلية القانونية للإدلاء بالشهادة على قدم المساواة مع الآخرين. |
The lack of legal capacity should not be an obstacle for ratification. | UN | الأساسي وينبغي ألا يكون انعدام الأهلية القانونية عقبة أمام عملية التصديق. |
legal capacity includes the capacity to be both a holder of rights and an actor under the law. | UN | وتشمل الأهلية القانونية أهليةَ الشخص في أن تكون له حقوق وأن يكون عنصراً فاعلاً بموجب القانون. |
The reference is to legal capacity, which defines the general ability to hold rights and be subject to obligations. | UN | والإشارة هنا إلى الأهلية القانونية التي تحدد القدرة العامة على أن يكون المرء صاحب حقوق وعليه واجبات. |
Moreover, the legal capacity can be acquired by a natural person even at the age of 15 due to employment. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للشخص الطبيعي اكتساب الأهلية القانونية حتى عندما يكون عمره 15 عاما اذا كان يعمل. |
In a number of States, discriminatory family laws restrict the legal capacity of married women to administer or to inherit property. | UN | وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات. |
The State party also notes that the advocate for persons without legal capacity was never informed. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن المحامية المعنية بالأشخاص عديمي الأهلية القانونية لم تبلغ قط بذلك. |
The United Nations does not have the legal capacity to institute criminal investigations into such incidents. | UN | ولا تمتلك الأمم المتحدة الأهلية القانونية للشروع في إجراء تحقيقات جنائية في مثل هذه الحوادث. |
A patient's actual decision -- however contrary to professional advice -- has no bearing on legal capacity. | UN | والقرار الفعلي للمريض - مهما كانت درجة تعارضه مع المشورة المهنية - لا يؤثر على الأهلية القانونية. |
It is also concerned about the lack of clarity with respect to women's ownership and inheritance of land as well as women's legal capacity. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بتملك النساء للأرض ووراثتهن لها، وكذلك الأهلية القانونية للنساء. |
5. Support was required to apply the rules of the Convention to specific cases of the legal capacity to make decisions. | UN | 5 - وأضافت أن من المطلوب تقديم الدعم لتطبيق قواعد الاتفاقية على حالات معينة من الأهلية القانونية لاتخاذ القرارات. |
Support was tailored to individual needs and legal capacity was limited only to the extent necessary to protect an individual from injury. | UN | ويجري تصميم الدعم بحيث يلائم احتياجات كل فرد، وتقتصر الأهلية القانونية على القدر اللازم لحماية الفرد من الأذى. |
Under Customary Law, women have minimal independent legal capacity irrespective of their age. | UN | وطبقا للقانون العرفي، تتمتع المرأة بحد أدنى من الأهلية القانونية المستقلة بصرف النظر عن عمرها. |
There are no contracts or instruments with legal effect in Egypt that are intended to restrict the legal capacity of women. | UN | § لا يوجد في جمهورية مصر العربية أي عقود أو صكوك لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة. |
In customary law, women can exercise little or no real legal capacity. | UN | وفي القانون العرفي، يمكن أن تمارس المرأة قدرا ضئيلا أو معدوما من الأهلية القانونية الحقيقية. |
The legal capacity of a citizen arises when the citizen is born and ends when the citizen dies. | UN | وتنشا الأهلية القانونية للمواطن حينما يولد المواطن وتنتهي حينما يموت المواطن. |
Dispositive legal capacity arises in full when the person attains the age of majority, i.e., when he reaches the age of 18. | UN | تنشأ الأهلية القانونية التصرفية على نحو كامل حينما يبلغ الشخص سن البلوغ، أي حينما يبلغ سن الثامنة عشرة. |
No one may be limited in legal capacity or dispositive legal capacity except in cases and in the manner established by law. | UN | لا يجوز أن تكون الأهلية القانونية أو الأهلية القانونية التصرفية لأحد مقيدة إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون. |
It sets out the areas in which the legal capacity of women must be strengthened. | UN | وتُعدّد هذه المادة المجالات التي يجب فيها تعزيز الأهلية القانونية للمرأة. |
legal capacity of Married Persons Act 2006 | UN | قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 |
117. The age at which people become competent to manage their personal affairs is 18, according to the legal competence Act. | UN | 117- وفقاً لقانون الأهلية القانونية فإن السن التي يصبح الناس فيها مؤهلين قانونياً لإدارة شؤونهم الخاصة هي 18 سنة. |
legal incapacity is limited to the management of property so that, subject to discretion, the individual concerned retains full capacity to exercise strictly personal rights. | UN | وتقتصر حالة عدم الأهلية القانونية على مجال إدارة الأموال والممتلكات بحيث يحافظ الشخص على كامل أهليته لممارسة حقوقه الشخصية المحضة شرط أن يكون قادراً على التمييز. |
Furthermore, in communication No. 1487/2006, the legal standing of the authors in connection with the appeal was never questioned. | UN | وفضلاً عن ذلك، ففي البـلاغ رقم 1487/2006، لم تكن الأهلية القانونية لأصحاب البلاغ موضع شك على الإطلاق. |
If the under age or legally incompetent person is a foreigner, his country's consulate shall be officially notified of his detention. | UN | وإذا كان الشخص القاصر أو العديم اﻷهلية القانونية أجنبيا، يجري إبلاغ قنصلية بلده رسميا باحتجازه. |