In that regard, Croatia had made significant progress towards political stabilization and the establishment of economic ties with neighbouring countries. | UN | وقد حققت كرواتيا في هذا الشأن تقدما مهماً في تحقيق الاستقرار السياسي ودعم الأواصر الاقتصادية مع البلدان المجاورة. |
We value our multifaceted ties with Africa, our reliable and time-tested partner. | UN | نحن نثمن الأواصر المتعددة الأوجه مع أفريقيا، شريكنا الذي أثبت الزمن أنه يمكن الاعتماد عليه. |
Tajikistan and Afghanistan are connected by many historical and cultural ties. | UN | فطاجيكستان وأفغانستان يرتبطان بالعديد من الأواصر التاريخية والثقافية. |
They have proven instrumental in ensuring family well-being and have helped to strengthen the bonds that bind generations together. | UN | فقد ثبت دورها الأساسي في كفالة رفاه الأسرة، وتساعد على تعزيز الأواصر التي تربط الأجيال بعضها ببعض. |
Globalization promises to bring with it opportunities that can enrich the common bonds of civilization and enhance links between human beings. | UN | ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان. |
Connecting fistula patients to income-generating activities provides a much needed livelihood, renewed social connections and a sense of purpose. | UN | ويؤدي تمكين مريضات الناسور من مزاولة أنشطة مدرة للدخل إلى توفير سبيل تشتد إليه الحاجة لكسب الرزق، وتجديد الأواصر الاجتماعية وإيجاد إحساس بالهدف. |
:: Organizing activities designed to strengthen the business ties between economic players in francophone countries. | UN | :: السهر على تنظيم أنشطة من أجل تعزيز الأواصر التجارية فيما بين الجهات الفاعلة الاقتصادية في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
In the cities, indigenous peoples' experience extreme poverty, rampant discrimination and a loss of spiritual, community and family ties, as well as indigenous culture and values. | UN | وفي المدن، غالبا ما يعاني أفراد الشعوب الأصلية من الفقر المدقع، وتفشي التمييز ضدهم، وفقدان الأواصر الروحية والمجتمعية والأسرية، بالإضافة إلى فقدان ثقافاتهم وقيمهم. |
All sectors of society, including Governments, should aim to strengthen those ties. | UN | وينبغي لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها الحكومات، أن تعمل من أجل تعزيز تلك الأواصر. |
All sectors of society, including Governments, should aim to strengthen those ties. | UN | وينبغي لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها الحكومات، أن تعمل من أجل تعزيز تلك الأواصر. |
You say boarding school is a life-long tie, well, I cut those ties now. | Open Subtitles | قلت أن المدرسة الداخلية هي أواصر صداقة أبدية حسنا, سأقطع هذه الأواصر الآن |
The strong historic ties and solidarity in a number of areas of cooperation such as education, health and sports, have created an enduring friendship between our peoples. | UN | وتربط شعبينا صداقة متينة مردها الأواصر التاريخية القوية وأوجه التضامن بيننا في عدد من مجالات التعاون مثل التعليم والصحة والرياضة. |
There is also increasing evidence that strong intergenerational ties in families may lead to a fairer distribution of resources and assets among different generations. | UN | هناك أيضا أدلة متزايدة على أن تمتين الأواصر بين الأجيال داخل الأسرة يمكن أن يؤدي إلى توزيع أكثر إنصافا للموارد والأصول بين مختلف الأجيال. |
Such programmes offer a platform for developing positive relationships across generations and strengthen the quality of ties between family members and are developed with respect for reciprocity and the strengths of each generation. | UN | فهذه البرامج تتيح إطارا لإقامة علاقات إيجابية عبر الأجيال، وترتقي بنوعية الأواصر بين أفراد الأسرة، حيث يتم وضعها في إطار احترام المعاملة بالمثل ومواطن القوة لدى كل جيل. |
For us, the bonds forged during that struggle demand that we now stand in support of the Cuban people in their hour of need. | UN | وبالنسبة إلينا فإن الأواصر التي أنشئت خلال الكفاح تتطلب أن نقف مؤيدين للشعب الكوبي في ساعة حاجته. |
This kind of education, combined with experience, can strengthen the bonds between fathers and children. | UN | ويمكن أن يعزز هذا النمط من التربية، مقترنا بالخبرة، الأواصر التي تـربـط بين الآباء والأبنـاء. |
Rape is frequently used as a deliberate strategy to destroy family and community bonds and therefore constitutes a tool of " ethnic cleansing " or genocide. | UN | وكثيرا ما يلجأ إلى الاغتصاب كاستراتيجية متعمدة ترمي إلى تدمير الأواصر الأسرية والأهلية، ويشكل بالتالي أداة ' ' للتطهير العرقي`` أو الإبادة الجماعية. |
The partnership had aided both of their peoples, and the bonds of friendship between them were strong. | UN | وساعدت الشراكة الشعبين اللذين قامت بينهما علاقة صداقة وطيدة الأواصر. |
The two peoples had strengthened those bonds during years of struggle, sacrifice and resistance. | UN | ولقد وطّد الشعبان هذه الأواصر خلال سنوات من الكفاح والتضحية والمقاومة. |
Noting that the increased use of electronic communications improves the efficiency of commercial activities, enhances trade connections and allows new access opportunities for previously remote parties and markets, thus playing a fundamental role in promoting trade and economic development, both domestically and internationally, | UN | وإذ تلاحظ أن ازدياد استخدام الخطابات الإلكترونية يحسن كفاءة الأنشطة التجارية ويعزز الأواصر التجارية ويتيح فرص وصول جديدة إلى أطراف وأسواق كانت نائية في الماضي، ويؤدي بالتالي دورا جوهريا في تعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية داخليا ودوليا على حد سواء، |
This promotes linkages with other activities and develops partnerships for new projects. | UN | ويؤدي ذلك إلى تعزيز الأواصر مع الأنشطة الأخرى وإقامة شراكات من أجل تنفيذ مشاريع جديدة. |
It demands real contact and a bond between individuals and peoples. | UN | ولا بد من أن يتم تناول هذا الحوار من خلال إقامة اتصال حقيقي وتوثيق الأواصر بين الأفراد والشعوب. |
The Bulletin is aimed at strengthening the links between the Secretariat, its National Correspondents, its institutional partners and the international legal community. | UN | ويهدف المنشور إلى تقوية الأواصر التي تربط بين الأمانة ومراسليها الوطنيين ومؤسساتها الشريكة والدوائر القانونية الدولية. |