"الأوضاع الاقتصادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • economic conditions
        
    • economic situation
        
    • economic situations
        
    • economic circumstances
        
    • the economic
        
    • economic status
        
    • economic environment
        
    Government officials generally issued overly optimistic statements about economic conditions and the public corrected for that bias. UN يُصدر المسؤولون الحكوميون بصفة عامة بيانات متفائلة أكثر من اللازم بشأن الأوضاع الاقتصادية ويصحح الجمهور هذا التحيز.
    He successfully conducted the 1984 Population Census of Ghana during a period of difficult economic conditions. UN ونجح في إجراء التعداد السكاني العام في غانا لعام 1984 خلال فترة من الأوضاع الاقتصادية الصعبة.
    He said the report analysed the Palestinian economy as one piece, while it should have given a divided table for Gaza and the West Bank, where the economic conditions were better. UN وقال إن التقرير يحلل الاقتصاد الفلسطيني باعتباره قطعة واحدة بينما كان ينبغي أن يقدم عرضاً منفصلاً لكل من غزة والضفة الغربية التي تتسم بأن الأوضاع الاقتصادية فيها أفضل.
    A way to ease the economic situation of the most affected developing countries is to cancel their debt immediately. UN إن الإلغاء الفوري لديون البلدان النامية سيساعد على تخفيف الأوضاع الاقتصادية للبلدان النامية الأكثر تضررا.
    Attention to middle-income countries that have reserves for economic growth not only contributes to improving the economic situations in those countries, but could also create new donor countries in the future. UN والاهتمام بالبلدان المتوسطة الدخل التي تمتلك احتياطيات للنمو الاقتصادي لا يسهم في تحسين الأوضاع الاقتصادية في تلك البلدان فحسب، ولكن قد يوجد أيضا بلدانا مانحة جديدة في المستقبل.
    This means creating the domestic economic conditions where desirable social outcomes can be self-sustained. UN وهذا يعني تهيئة الأوضاع الاقتصادية المحلية حيث يمكن أن تستمر النتائج الاجتماعية المرغوبة.
    Growth has picked up in India and Sri Lanka, but economic conditions have remained relatively weak in the Islamic Republic of Iran and Pakistan. UN فقد انتعش النمو في الهند وسري لانكا، غير أن الأوضاع الاقتصادية ظلت ضعيفة نسبيا في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Improved global economic conditions are expected to drive the recovery in the non-oil-exporting countries of the region. UN ومن المتوقع لتحسن الأوضاع الاقتصادية العالمية أن يدفع الانتعاش في البلدان غير المصدرة للنفط في المنطقة.
    This progressive loss of the land's fertility decreases productivity and worsens the vulnerable economic conditions of family farmers. UN وهذا الفقدان المطرد لخصوبة الأرض يقلل الإنتاجية ويفاقم الأوضاع الاقتصادية الضعيفة لأسر المزارعين.
    He said the report analysed the Palestinian economy as one piece, while it should have given a divided table for Gaza and the West Bank, where the economic conditions were better. UN وقال إن التقرير يحلل الاقتصاد الفلسطيني باعتباره قطعة واحدة بينما كان ينبغي أن يقدم عرضاً منفصلاً لكل من غزة والضفة الغربية التي تتسم بأن الأوضاع الاقتصادية فيها أفضل.
    Given the present economic conditions, the goal of securing confidence in the new Palestinian currency should be given top priority. UN وفي ضوء الأوضاع الاقتصادية الراهنة، ينبغي إيلاء أولوية عليا لهدف إرساء الثقة في العملة الفلسطينية الجديدة.
    As a result, in its decision 84/9, it authorized the Administrator to waive in part the obligation when economic conditions so warranted. UN ونتيجة لذلك، فقد أذن لمدير البرنامج بمنح إعفاء جزئي عن ذلك الالتزام عندما تقتضي الأوضاع الاقتصادية ذلك.
    Because of our countries' economic conditions, that is a limitation that is nearly impossible to overcome. UN إن الأوضاع الاقتصادية لبلداننا تخلق عقبات يصعب التغلب عليها.
    Indications are that the economy has stabilised but remains vulnerable to international economic conditions. UN وتشير البوادر إلى أن الاقتصاد قد استقر ولكنه لا يزال ضعيفا أمام الأوضاع الاقتصادية العالمية.
    UNDP programmes seek to improve overall economic conditions by facilitating an enabling environment. UN وتسعى مشاريع البرنامج إلى تحسين الأوضاع الاقتصادية عموما وذلك بتهيئة بيئة مواتية.
    This problem is deeply rooted in the harsh economic conditions of the poor. UN وتكمن جذور هذه المشكلة في الأوضاع الاقتصادية الصعبة للفقراء.
    The amount of the minimum salary is decided only by taking into consideration the concrete economic conditions. UN ولا يمكن تحديد الحد الأدنى للأجور إلا بأخذ الأوضاع الاقتصادية الملموسة في الاعتبار.
    Experts noted that a new group of issues had emerged with regard to financial reporting in a distressed economic situation. UN ولاحظ الخبراء ظهور مجموعة جديدة من القضايا تتعلق بالإبلاغ المالي في الأوضاع الاقتصادية المتأزمة.
    On the other hand, some countries, most of them in sub-Saharan Africa, were still not benefiting from the generally improved economic situation. UN بيد أن بلدان أخرى، يقع أغلبها في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، لم تستفد بعد من هذا التحسن العام في الأوضاع الاقتصادية.
    The khokimiyats of the regions are working to improve the economic situation of rural women. UN كما أن حكام المقاطعات يساهمون في تحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة الريفية.
    During difficult economic situations, priority must be given to cases in sectors having the greatest effects on consumers' purchasing power, for instance food, transport, health and banking. UN وخلال الأوضاع الاقتصادية الصعبة، يجب إعطاء الأولوية للحالات في القطاعات التي لها أكبر الآثار على القدرة الشرائية للمستهلكين، مثل قطاعات الأغذية والنقل والصحة والخدمات المصرفية.
    Attainment of the goals of the PRSP in the light of the new economic circumstances is a priority task of the Government. UN ويشكل تحقيق غايات أوراق استراتيجية الحد من الفقر في ضوء الأوضاع الاقتصادية الجديدة أحد المهام ذات الأولوية للحكومة.
    The Office also continued to document the economic and social conditions in the Occupied Palestinian Territory and develop policies and programmes to improve them. UN وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها.
    Particular emphasis is placed on the improvement of the social and economic status of the rural population, in particular the poorer and more vulnerable groups. UN وتؤكد هذه السياسة بوجه خاص على تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف ولا سيما الفقراء والمجموعات الضعيفة.
    It is thus becoming essential to analyse the management of human resources in the Moroccan civil service in several respects, taking into account the new stakes and the evolution of the economic environment at the national and international levels. UN وهكذا، أصبح من الضروري إجراء تحليل لإدارة الموارد البشرية في مجالات عدة من مجالات الوظيفة العمومية المغربية، مع أخذ المصالح الجديدة وتطور الأوضاع الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus