"الأوضاع الخاصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • special situations
        
    • particular conditions
        
    • specific situation
        
    • specific conditions
        
    • specific situations
        
    • particular situations
        
    • special circumstances
        
    • special situation
        
    • special conditions
        
    • particular situation
        
    He apprised the Executive Board of certain special situations that had arisen, namely: UN وأحاط المجلس التنفيذي علما ببعض الأوضاع الخاصة التي نشأت، وهي أنه:
    WORKSHOP ON THE special situations, AND SPECIFIC NEEDS AND CONCERNS OF THE LEAST DEVELOPED COUNTRIES, WITHIN THE CONTEXT UN الحلقة التدريبيـة بشـأن الأوضاع الخاصة والاحتياجات والمشاغل المحددة لأقل البلدان نموا في سياق مفاوضات تغير
    particular conditions of the Latin American and Caribbean region UN اﻷوضاع الخاصة لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي
    The specific situation of each country needs to be fully considered. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة كاملة.
    In the context of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Chinese Government has, during the past ten years, conducted a wide array of educational activities in the field of human rights education in the light of China's specific conditions. UN وخلال السنوات العشر الماضية قامت الحكومة الصينية، في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بمختلف الأنشطة المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في ضوء الأوضاع الخاصة بالصين.
    The focus and approach to reporting and monitoring varied by country, with many innovations highlighting country specific situations. UN واختلفت جوانب التركيز ونهج الإبلاغ والرصد من بلد إلى آخر، وسمحت ابتكارات عديدة بإبراز الأوضاع الخاصة للبلدان.
    Commending the efforts to address the particular situations of women, children and indigenous groups, Canada noted that these groups continue to be the most affected by the conflict. UN وأثنت كندا على الجهود الرامية إلى معالجة الأوضاع الخاصة بالمرأة والطفل ومجموعات الشعوب الأصلية، فأشارت إلى أن تلك المجموعات لا تزال الأكثر تضرراً من النزاع.
    Each region should undertake its regional scientific assessment through a structural mechanism of its own design, taking into account the special circumstances of each region and existing regional mechanisms. UN وينبغي أن تضطلع كل منطقة بإجراء تقييم علمي إقليمي خاص بها عن طريق آلية هيكلية من تصميمها، مع مراعاة الأوضاع الخاصة لكل منطقة والآليات الإقليمية القائمة.
    It remained fully committed to enhanced cooperation and strengthened partnerships with all countries in special situations. UN وتظل ملتزمة التزاما تاما بتعزيز التعاون وتقوية الشراكات مع جميع البلدان ذات الأوضاع الخاصة.
    In the case of a lengthy stay in France, family ties or special situations, an individual cannot be forced to leave the country. UN وتصبح إلزامية مغادرة التراب الفرنسي مستحيلة في حالة أقدمية الإقامة في فرنسا أو وجود صِلات عائلية أو الأوضاع الخاصة.
    72. special situations called for special solutions. UN 72 - ونبه إلى أن الأوضاع الخاصة إنما تتطلب حلولاً خاصة.
    29. The representative of Brazil underscored the importance of tackling issues of concern to countries in special situations. UN 29 - وأكد ممثل البرازيل أهمية معالجة المسائل التي تهم البلدان ذات الأوضاع الخاصة.
    In addition, the development priorities and concerns of countries in special situations should be discussed by -- and reflected in the activities of -- major international bodies, including bodies outside the United Nations system. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تناقش الهيئات الدولية الكبرى، بما في ذلك هيئات من خارج منظومة الأمم المتحدة، أولويات التنمية وشواغل البلدان ذات الأوضاع الخاصة - وأن تجسدها في أنشطتها.
    :: Participation in the United Nations Television debate " Face to face " and in the special policy dialogue in 2010 at the Economic and Social Council on the role of women in countries in special situations. UN المشاركة في برنامج محاورات " وجها لوجه " الذي يقدمه تليفزيون الأمم المتحدة وفي الحوار الخاص في مجال السياسات في عام 2010 وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن دور المرأة في البلدان ذات الأوضاع الخاصة.
    The Parties shall, in accordance with the provisions of the Convention, take into consideration the following particular conditions of the region: UN تضع اﻷطراف في الاعتبار، وفقا ﻷحكام الاتفاقية، اﻷوضاع الخاصة التالية للمنطقة:
    The purpose of this Annex is to provide guidelines and arrangements necessary for the effective implementation of the Convention in affected country Parties of the northern Mediterranean region in the light of its particular conditions. UN الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في البلدان اﻷطراف المتأثرة في منطقة شمالي البحر اﻷبيض المتوسط في ضوء اﻷوضاع الخاصة لهذه المنطقة.
    The particular conditions of the northern Mediterranean region referred to in article 1 include: UN تشمل اﻷوضاع الخاصة لمنطقة شمال البحر المتوسط المشار اليها في المادة ١ ما يلي:
    The specific situation of each country needs to be fully considered. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    The specific situation of each country needs to be fully considered. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    The Committees should make targeted and practical concluding observations, take into account the specific conditions of States parties, and avoid politicization and selectivity in their work. UN كما يتعين أن تقدم اللجان ملاحظات ختامية محددة وملموسة وأن تراعي الأوضاع الخاصة للدول الأطراف وأن تتفادى التسييس والانتقائية في عملها.
    China hoped that UNCTAD would further strengthen its work in this field and carry out focused studies, technical assistance, and policy recommendations, which would take into account the specific situations of different countries. UN وتأمل الصين في أن يواصل الأونكتاد تعزيز أعماله في هذا الميدان، وأن يجري دراسات تركز عليه، وأن يقدم المساعدة التقنية، ويتقدم بتوصيات تتعلق بالسياسات العامة، تراعي الأوضاع الخاصة لمختلف البلدان.
    While the problems are global, the answers must be made to fit the particular situations in each country. UN ورغم أن المشاكل عالمية فإن الردود عليها لا بد وأن تصاغ بحيث تلائم الأوضاع الخاصة في كل بلد.
    Although English law does not extend to the Isle of Man, the Manx legal system is based on the principles of English Common Law, adapted to meet the Island's special circumstances, particularly with regard to direct taxation, company law and financial supervision. UN 202- مع أن نطاق القانون الإنكليزي لا يشمل جزيرة مان، فإن النظام القانوني لجزيرة مان يقوم على مبادئ القانون العام الإنكليزي، الذي تم تكييفه ليتناسب مع الأوضاع الخاصة للجزيرة، ولا سيّما فيما يتعلق بالضرائب المباشرة وقانون الشركات والإشراف المالي.
    The nexus between defence, diplomacy and democracy, especially in the case of countries in a special situation, was also recognized. UN وجرى كذلك الإقرار بالصلة القائمة بين الدفاع والدبلوماسية والديمقراطية لا سيما في حالة البلدان ذات الأوضاع الخاصة.
    The special conditions prevailing in NCCs - namely, the demand-driven nature of their programmes and the limited United Nations field presence - argue for greater flexibility for UNDP activities in NCCs. UN الأوضاع الخاصة السائدة في البلدان المساهمة الصافية - الطابع القائم على الطلب الذي تتميز به برامجها ومحدودية وجود الأمم المتحدة على الصعيد الميداني - تستدعي زيادة مرونة أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية.
    It was important to consider the particular situation of older women, since women lived longer and had different health patterns. UN ومن المهم بحث الأوضاع الخاصة للمسنات لأنهن يعشن أطول ولاختلاف طبيعتهن الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus