"الأوضاع الصعبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficult conditions
        
    • difficult situation
        
    • difficult situations
        
    Moreover, the difficult conditions that IDPs endure typically persist for years, even decades, without a solution. UN علاوة على أن الأوضاع الصعبة التي يعانيها الأشخاص المشردون داخلياً تدوم عادة لسنوات، بل لعقود، دون أن تجد حلاً.
    I cannot fail to mention the difficult conditions experienced by the fraternal Iraqi people. UN لا يفوتني هنا أن أشير إلى الأوضاع الصعبة التي يعيشها الشعب العراقي الشقيق.
    Recognizing the difficult conditions under which the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees does its work, UN وإذ تدرك الأوضاع الصعبة التي يعمل في ظلها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين،
    The proposed short-duration country programme was only the beginning of a constructive engagement of UNICEF in alleviating the current difficult situation. UN ولا يعد البرنامج القطري قصير المدى المقترح إلا بداية لمشاركة اليونيسيف البنَّاءة في تخفيف حدة الأوضاع الصعبة الحالية.
    455. Djibouti congratulated Chad for its openness to the Council mechanisms despite the difficult situation in the country. UN 455- وهنّأت جيبوتي تشاد على انفتاحها على آليات المجلس رغم الأوضاع الصعبة في البلد.
    The objective of the Committee was to assist the Government in drafting its pro-family policy and in creating a system of measures supportive of children and families in difficult situations. UN والهدف من هذه اللجنة هو مساعدة الحكومة على صياغة سياستها من أجل الأسرة، وعلى استحداث منظومة من التدابير لدعم الأطفال والأسر في الأوضاع الصعبة.
    Recognizing the difficult conditions under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees does its work, UN وإذ تدرك الأوضاع الصعبة التي تعمل في ظلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين،
    It created conditions for improving links between stakeholders, strengthening capacity of human resources, determining correctly the methodology to be used in difficult conditions, receiving humanitarian aid from international organizations if necessary. UN وهيأت الظروف اللازمة لتحسين الروابط القائمة بين أصحاب المصلحة، وتقوية قدرة الموارد البشرية والتحديد الصحيح لمنهجية ستستخدم في الأوضاع الصعبة مع تلقي المعونة الإنسانية من المنظمات الدولية عند الضرورة.
    25. Germany referred to the national report mentioning the difficult conditions that still prevail in police stations - overcrowding, lack of hygiene, and lack of medical care as well as violence. UN وأشارت ألمانيا إلى ما ذُكر في التقرير الوطني بشأن الأوضاع الصعبة التي لا تزال سائدة في مراكز الشرطة، مثل الاكتظاظ ونقص الوقاية الصحية والرعاية الطبية والعنف.
    194. These difficult conditions have made journalism into a high-risk occupation in Colombia. UN 194- وقد جعلت هذه الأوضاع الصعبة من الصحافة مهنة محفوفة بمخاطر شديدة في كولومبيا.
    The Special Representative raised concerns with the authorities in Phnom Penh about the difficult conditions in Ratanakiri prison, where inmates are locked up for excessively long hours and the provincial prison administration lacks support. UN وأبدى الممثل الخاص قلقه للسلطات في فنوم بنه إزاء الأوضاع الصعبة في سجن راتاناكيري حيث يحبس النزلاء لساعات طويلة للغاية وحيث تفتقد الإدارة المحلية للسجن إلى الدعم.
    Moreover, despite the difficult conditions, the secretariat's technical cooperation activities in this area have achieved tangible progress. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الأمانة في هذا المجال قد حققت تقدماً ملموساً على الرغم من الأوضاع الصعبة القائمة.
    The difficult conditions in the Palestinians' land could not be improved without a lasting and comprehensive solution, the ending of the Israeli occupation, the establishment of the Palestinian State and the continuation of international support to the Palestinian people. UN وأشار إلى أنه لا يمكن تحسين الأوضاع الصعبة السائدة في الأرض الفلسطينية دون إيجاد حل دائم وشامل، ودون إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء الدولة الفلسطينية ومواصلة تقديم الدعم الدولي للشعب الفلسطيني.
    111. This visit likewise represented a broad Iraqi welcome at all levels for, and great hope in, the Arab role as represented by the League of Arab States in helping Iraq out of these difficult conditions. UN 111 - كما شكَّلت هذه الزيارة ترحيباً عراقياً واسعاً على مختلف المستويات وأملاً كبيراً في الدور العربي الذي تمثله جامعة الدول العربية من أجل مساعدة العراق على الخروج من هذه الأوضاع الصعبة.
    It is important that all donor countries fulfil the existing pledges, and go beyond them, in the light of the difficult situation faced by developing countries. UN ومن المهم أن تفي جميع البلدان المانحة بتعهداتها المالية السابقة وأن تقدّم أكثر منها في ظل الأوضاع الصعبة التي تواجهها البلدان النامية.
    · The difficult situation that the Palestinian people continue to experience as a result of Israel's harsh blockade and aggression, especially during the past five years; UN على الأوضاع الصعبة التي لازال يعيشها الشعب الفلسطيني نتيجة الحصار الجائر والعدوان الإسرائيلي خاصةً في السنوات الخمس الماضية،
    71. Honduras praised Haiti's efforts after the difficult situation caused by the earthquake, noting its human rights commitment shown by creating and strengthening institutions. UN 71- وأثنت هندوراس على الجهود التي تبذلها هايتي لمواجهة الأوضاع الصعبة التي ولّدها الزلزال. وأشارت إلى التزامها بحقوق الإنسان بوسائل منها إنشاء مؤسسات وتعزيزها.
    In a letter dated 4 December 1998, the Government referred to the Committee against Torture which reportedly appreciated the difficult situation under which the Government was implementing the Convention and recognized its efforts whilst also recognizing that action needed to be taken to further address the concerns raised similarly by the Special Rapporteur. UN وفي رسالة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 1998، أشارت الحكومة إلى لجنة مناهضة التعذيب فأفادت أنها تقدر الأوضاع الصعبة التي تطبق فيها الحكومة الاتفاقية وأنها اعترفت بالجهود التي تبذلها وسلمت في الوقت نفسه بالحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لمعالجة الشواغل التي أثارها أيضا المقرر الخاص.
    A comparison of development indicators between 1994 and 2004 indicates to us that, despite the difficult situation of the country, the Government has quickly committed itself to implementing the ICPD recommendations in order to improve the socio-economic situation at the national level. UN وإلقاء نظرة للمقارنة على المؤشرات الإنمائية بين عامي 1994 و 2004 يبين لنا أن الحكومة، رغم الأوضاع الصعبة السائدة في البلد، سارعت إلى إلزام نفسها بتنفيذ توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بغية تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية على صعيد الوطن.
    The report of the Secretary-General contained in document A/59/121 refers in detail and comprehensively to the difficult situation facing the Palestinian people and the economic and humanitarian crises they are experiencing, which increases their suffering and creates difficulties in meeting their basic needs. UN لقد تناول تقرير الأمين العام والمتضمن في الوثيقة A/59/121 بشكل شامل ومفصّل هذه الأوضاع الصعبة والمتدهورة للشعب الفلسطيني وما يتعرض له من أزمة اقتصادية وإنسانية تساهم في ازدياد معاناته وصعوبة تأمين احتياجاته الأساسية.
    The draft resolution stressed the difficult situations facing religious minorities and women and the importance of education and a continued dialogue among religions and beliefs. UN وأضاف أن مشروع القرار شدد على الأوضاع الصعبة التي تواجهها الأقليات الدينية والنساء وأكد أهمية التثقيف واستمرار الحوار بين الأديان والمعتقدات.
    We have also noted your skill in successfully overcoming difficult situations arising within the Conference, that could have led to differences and controversy. UN وقد لاحظنا أيضا مهارتك في التغلب بنجاح على الأوضاع الصعبة التي نشأت داخل هذا المؤتمر، والتي كان من شأنها أن تؤدي إلى الخلافات والجدال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus