"الأوضاع في المنطقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • situation in the region
        
    • conditions in the region
        
    Expressing grave concern over the instability in North Africa and the Middle East, the Heads of State call for the earliest possible stabilization of the situation in the region. UN ويعرب رؤساء الدول عن القلق العميق إزاء عدم الاستقرار في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، ويدعون إلى كفالة تحقيق استقرار الأوضاع في المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    The United States must abandon the deliberate disregard and neglect that have been its practice for nearly seven years and led to the deterioration of the situation in the region. UN إلا أن الأمر يحتاج إلى إرادة أمريكية تضع سلام الشرق الأوسط في أولوياتها، متجاوزة التجاهل والتغييب الذي استمر حوالي سبع سنوات وأدى إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    Despite the numerous appeals from the international community, we see the situation in the region becoming more aggravated day by day. UN وبالرغم من النداءات العديدة من جانب المجتمع الدولي، فإننا نرى الأوضاع في المنطقة تتفاقم يوما بعد يوم.
    The situation in the Palestinian and Occupied Arab Territories and refugee camps represents the worst conditions in the region. UN ويمثل الوضع في فلسطين والأراضي العربية المحتلة ومخيمات اللاجئين أسوأ الأوضاع في المنطقة.
    - Induce Israel to stop building an " apartheid wall " which is eating into Palestinian territory, infringing on the rightful borders of the Palestinian State and exacerbating conditions in the region; UN - حمل إسرائيل على وقف بناء الجدار العنصري الذي يلتهم الأرض الفلسطينية ويخلق وقائع مجحفة بحق حدود الدولة الفلسطينية، ويزيد من تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    It also requires the American will to include peace in the Middle East on its list of priorities after years of deliberately ignoring and dodging the question, which has exacerbated the situation in the region. UN ويحتاج إلى إرادة أمريكية تضع سلام الشرق الأوسط في أولوياتها متجاوزه التجاهل والتغييب الذي استمر سنوات وأدى إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    The intensification of Israeli settlement activity contradicts the desire to achieve peace, is a real obstacle to peace, and only worsens the situation in the region. UN إن تكثيف الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية يتناقض مع تحقيق السلام، ويشكل عقبة حقيقية أمامه، ويؤدي إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    The military option and policy of creating faits accompli being pursued by the current Israeli Government in order to settle the Arab-Israeli conflict have proven to be totally useless, and serve only to bring about further deterioration of the situation in the region, further civilian deaths and more destruction. UN والخيار العسكري وسياسة فرض الأمر الواقع الذي تسلكه حكومة إسرائيل الحالية لحل هذا النزاع قد أثبت عدم جدواه ولم يأت إلا بالمزيد من تدهور الأوضاع في المنطقة والمزيد من القتلى والخراب والدمار.
    The end of the occupation must be comprehensive and complete, and must result from direct negotiations on all tracks free from attempts to maintain the status quo or impose a settlement by force, which would only lead to further deterioration of the situation in the region. UN فإنهاء الاحتلال لا بد من أن يكون شاملا وكاملا، وعن طريق المفاوضات المباشرة على كل المسارات، بعيدا عن محاولات فرض الأمر الواقع واستخدام سياسة القوة التي لم تؤد سوى لزيادة تدهور الأوضاع في المنطقة.
    The General Secretariat of the Gulf Cooperation Council (GCC) expressed its extreme concern and deep regret at the current situation in the region, inasmuch as developments had culminated in military confrontation as a result of the failure of the intensified peace efforts made recently. UN عبَّرت الأمانة العامة لمجلس التعاون لدول الخليج العربية عن بالغ قلقها، وشديد أسفها، لما آلت إليه الأوضاع في المنطقة من تطورات أفضت إلى المواجهة العسكرية نتيجة فشل الجهود السلمية المكثفة التي بُذلت خلال الفترة الماضية.
    On the basis of its discussions with local authorities, MINUSTAH and development officials, the Group wishes to stress that in spite of laudable reconstruction and prevention efforts carried out by a wide range of actors, the situation in the region remains worrisome. UN ويود الفريق أن يؤكد، على أساس المناقشات التي أجراها مع السلطات المحلية وبعثة الأمم المتحدة والمسؤولين عن التنمية، أن الأوضاع في المنطقة لا تزال تبعث على القلق رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في مجال التعمير والوقاية.
    The above-mentioned gives solid ground to conclude that the actions of certain Azerbaijani detachments are either not properly subject to a chain of command or that these provocations are deliberately intended to destabilize the situation in the region. UN ويشكل ما تقدَّم أساساً متيناً للخروج باستنتاج مفاده أن بعض المفارز الأذربيجانية إما لا تخضع في تصرفاتها للتسلسل القيادي وفقاً للأصول، وإما أن هذه الاستفزازات ترتكب عمداً بقصد زعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة.
    The above-mentioned gives solid ground to conclude that the actions of certain Azerbaijani detachments are either not properly subject to a chain of command or that these provocations are deliberately intended to destabilize the situation in the region. UN ويشكل ما تقدَّم أساسا قويا لاستنتاج أن التصرفات التي قامت بها بعض العناصر الأذربيجانية إما لم تخضع للتسلسل القيادي على النحو الواجب، وإما كانت من قبيل الاستفزاز المتعمد الذي قُصد به زعزعة استقرار الأوضاع في المنطقة.
    (iii) Bring Israel to put an end to the construction of the racist wall which devours Palestinian territories and creates unjust realities in respect of the borders of the Palestinian state and further aggravates the conditions in the region. UN ج - حمل إسرائيل على وقف بناء الجدار العنصري الذي يلتهم الأرض الفلسطينية ويخلق وقائع مجحفة بحق حدود الدولة الفلسطينية، ويزيد من تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    - Compel Israel to stop the construction of the racist wall which devours Palestinian territories and creates unjust realities in respect of the boarders of the Palestinian state and further aggravates the conditions in the region. UN - حمل إسرائيل على وقف بناء الجدار العنصري الذي يلتهم الأرض الفلسطينية ويخلق وقائع مجحفة بحق حدود الدولة الفلسطينية، ويزيد من تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    As the Soviet Union collapsed, leading to adverse conditions in the region, and commercial and economic ties with the former Soviet republics were disrupted, armed conflict flared in Tajikistan, leading to largescale loss of life: many Tajiks were forced to leave the country, and more than 7 billion United States dollars' worth of economic, social and cultural damage was inflicted on the country. UN فعندما انهار الاتحاد السوفياتي وما ترتب على ذلك من تردي الأوضاع في المنطقة وانقطعت الروابط التجارية والاقتصادية مع الجمهوريات السوفياتية سابقاً، اشتعلت النزاعات المسلحة في طاجيكستان مما أسفر عن مقتل أعداد غفيرة من البشر: اضطر العديد من الطاجيك إلى مغادرة البلد وتكبدت البلاد خسائر تتجاوز قيمتها 7 مليارات من الدولارات الأمريكية من الأضرار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus