"الإبقاء على الوضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • maintaining the status
        
    • maintain the status
        
    • maintenance of the status
        
    • maintaining the situation
        
    • retain the status
        
    • preserve the status
        
    • keep the status
        
    • the continuation of the status
        
    • that the status
        
    • maintains the status
        
    maintaining the status quo is simply not an option. UN ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار.
    Most speakers concluded that maintaining the status quo is not an option. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    On the contrary, it has helped maintain the status quo, particularly in regard to nuclear weapons. UN بل على العكس، فإنها ساعدت في الإبقاء على الوضع القائم، ولا سيما بخصوص الأسلحة النووية.
    The 57th Meeting considered a report on the issue of the numbers of Executive Committee meetings and decided to maintain the status quo, but asked the Secretariat to organize one four-day meeting within the coming year. UN 6. نظر الاجتماع السابع والخمسون في تقرير عن مسألة عدد اجتماعات اللجنة التنفيذية وقرر الإبقاء على الوضع الحالي، ولكنه طلب إلى الأمانة أن تنظم اجتماعا واحدا لمدة أربعة أيام في السنة التالية.
    maintenance of the status quo, which is nothing but the occupation of part of Croatian territory, and the inefficiency of UNPROFOR are detrimental to the sovereignty of the Republic of Croatia and to the normalization of its economic and overall life. UN إن اﻹبقاء على الوضع القائم، الذي يتمثل في احتلال جزء من أراضي كرواتيا وعدم فعالية قوة الحماية أمر يضر بسيادة جمهورية كرواتيا وبتطبيع اقتصادها وكل مناحي الحياة فيها.
    Attention was particularly called to the obligation of States not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. UN ووجه الانتباه بشكل خاص إلى التزام الدول بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناشئ عن هذا التشييد.
    For the European Union, maintaining the status quo was no longer a solution. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الإبقاء على الوضع الراهن لم يعد حلا.
    At the outset, we all agreed that maintaining the status quo was unacceptable, regardless of the theme. UN واتفقنا جميعا في البداية على أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول، بغض النظر عن الموضوع.
    Warning against any attempt to prolong the deadlock, he said that maintaining the status quo was not an option. UN وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا.
    If this were not the case, partner countries would probably argue for maintaining the status quo. UN فإن لم تكن تلك هي الحال، فستدافع البلدان الشريكة على الأرجح عن الإبقاء على الوضع الراهن.
    The challenges are daunting indeed, but maintaining the status quo is not an option. UN وإن التحديات المطروحة مخيفة فعلاً، ولكن الإبقاء على الوضع القائم لا يمثل خياراً سليماً.
    To say it more openly, maintaining the status quo could lead to the United Nations losing its relevance altogether. UN وأقولها بصراحة أكثر، إن الإبقاء على الوضع الراهن يمكن أن يقود الأمم المتحدة إلى فقدان صلاحيتها مرة واحدة.
    It is unacceptable to maintain the status quo. UN فمن غير المقبول الإبقاء على الوضع القائم.
    While it would be easy to maintain the status quo, the energy currently devoted to the Committee would be better expended elsewhere. UN وبينما يسهل الإبقاء على الوضع الراهن، يجدر إنفاق الطاقات المكرسة للجنة في مواضع أخرى.
    The third option was to maintain the status quo, yet that option no longer appeared viable for purely demographic reasons. UN ومضى قائلا إن الخيار الثالث يتمثل في الإبقاء على الوضع كما هو، إلا أن الخيار الثالث لم يعد ممكنا على ما يبدو، لأسباب ديمغرافية محضة.
    The very existence of those arsenals also risked reinforcing the belief of those States that the NPT was designed to maintain the status quo in the domain of nuclear weapons and was only binding on those States which had renounced such weapons. UN كما أن وجود هذه الترسانات يمكن أن يعزز الاعتقاد لدى مثل هذه الدول بأن معاهدة عدم الانتشار تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن في مجال الأسلحة النووية وبأنها غير ملزمة سوى للدول التي تخلت عن هذه الأسلحة.
    6. While alternatives were identified, all Geneva-based organizations were for the maintenance of the status quo. UN ٦ - وفي حين حُددت البدائل، أيدت جميع المنظمات التي توجد مقارها في جنيف اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    (b) maintenance of the status quo (annex VII, para. 6 (b)) UN )ب( اﻹبقاء على الوضع الراهن )المرفق السابع، الفقرة ٦ )ب((
    They are also under an obligation not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. UN وجميعها ملزمة أيضا بعدم تقديم العون أو المساعدة في الإبقاء على الوضع الناتج عن هذا.
    A. retain the status quo: the Rotterdam Convention fully bears the currency risk from its operations UN ألف - الإبقاء على الوضع الراهن: حيث تتحمل اتفاقية روتردام بالكامل مخاطر تقلبات العملات الناشئة عما تقوم به من عمليات
    However, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) had not helped to preserve the status quo. UN على أنه أضاف أن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لم تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن.
    The biggest risk is to keep the status quo. UN والخطر الأكبر يتمثل في الإبقاء على الوضع القائم.
    It was indicated that the option described in paragraph 75 (d) of the twelfth annual progress report, entailing relocation of the functions to other buildings on-site, would be unaffected, whether by the selection of a long-term accommodation option or by the continuation of the status quo. UN وأشير إلى أن الخيار الوارد وصفه في الفقرة 75 (د) من التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر، والذي ينطوي على نقل المهام إلى مبان أخرى في الموقع، لن يتأثر سواء بخيار الإقامة الطويلة الأجل أو الإبقاء على الوضع الراهن.
    There is no doubt that the status quo does not correspond with the challenges confronting the world today. UN لا شك في أن الإبقاء على الوضع القائم لا يتناسب مع التحديات التي تواجه العالم اليوم.
    The broad interpretation of the consensus rule is responsible for the fact that the Conference on Disarmament maintains the status quo and favours the interests of a minority to the detriment of the interests of the vast majority of its members. UN والتفسير العام لقاعدة توافق الآراء هو ما يدفع المؤتمر إلى الإبقاء على الوضع القائم وتفضيل مصالح أقلية على حساب مصالح الأغلبية العظمى من أعضائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus