Since some masters of ships did not promptly report incidents for fear of having the ship detained, several delegations emphasized the need to encourage the timely reporting of incidents. | UN | وبما أن بعض ربابنة السفن لم يسارعوا إلى الإبلاغ عن حوادث القرصنة مخافة احتجاز سفنهم، فقد شدّدت عدة وفود على ضرورة تشجيع الإبلاغ الفوري عن الحوادث. |
Victims often do not report incidents of sexual violence to avoid the stigma that follows. | UN | وغالباً ما يتجنب الضحايا الإبلاغ عن حوادث العنف الجنسي تحاشياً للوصم الذي يعقب قيامهم بذلك. |
250. The Panel recommends that the Security Council and the Committee remind Member States of their duty to report incidents of non-compliance and interdictions. | UN | 250 - ويوصي الفريق مجلس الأمن واللجنة بتذكير الدول الأعضاء بما عليها من واجب على صعيد الإبلاغ عن حوادث عدم الامتثال والاعتراض. |
For these children, the challenges of reporting incidents of violence are insurmountable. | UN | ويعد تحدي الإبلاغ عن حوادث العنف عقبة كأداء بالنسبة لهؤلاء الأطفال. |
4.1.1 No reported incidents of restricted access of humanitarian actors to populations in need, especially in the north-western and south-western parts of the country | UN | 4-1-1 عدم الإبلاغ عن حوادث بشأن إعاقة وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المعوزين، ولاسيما في الجزئين الشمالي الغربي والجنوبي الغربي من البلد |
It led to a reduction of incidents of domestic violence in their communities and to increased reporting of incidents of violence to authorities. | UN | وأدى إلى انخفاض في حالات العنف المنزلي في مجتمعاتهن، وزيادة معدلات الإبلاغ عن حوادث العنف إلى السلطات. |
Please inform the Committee about measures taken or envisaged by the State party to encourage women to report incidences of domestic violence. | UN | ويرجى موافاة اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، أو التي تعتزم اتخاذها، لتشجيع المرأة على النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلي. |
Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. | UN | وقد تكون الأقليات المحرومة عازفة عن الإبلاغ عن حوادث التمييز أو قد تفتقر إلى المعلومات أو الموارد التي تمكِّنها من تقديم الشكاوى أو متابعتها. |
In addition, it was noted in the study that Governments were concerned about commercial entities sometimes being reluctant to report incidents of fraud and that the high proceeds and low risks involved had made fraud attractive to both organized criminal organizations and terrorist organizations. | UN | ولوحظ في الدراسة، إضافة إلى ذلك، أن الحكومات يساورها قلق من أن بعض الكيانات التجارية تحجم عن أحيانا عن الإبلاغ عن حوادث الاحتيال، وأن العائدات الكبيرة والمخاطر القليلة التي ينطوي عليها الاحتيال تجعله جذّابا للتنظيمات الإجرامية والمنظمات الإرهابية معا. |
In addition, it was noted in the study that Governments were concerned about commercial entities sometimes being reluctant to report incidents of fraud and that the high proceeds and low risks involved had made fraud attractive to both organized criminal organizations and terrorist organizations. | UN | ولوحظ في الدراسة، إضافة إلى ذلك، أن الحكومات يساورها قلق من أن بعض الكيانات التجارية تحجم عن أحيانا عن الإبلاغ عن حوادث الاحتيال، وأن العائدات الكبيرة والمخاطر القليلة التي ينطوي عليها الاحتيال تجعله جذّابا للتنظيمات الإجرامية والمنظمات الإرهابية معا. |
The Committee is particularly concerned about the perception prevalent in the State party that violence against women, particularly domestic violence, is a private matter, and about the reluctance of women to report incidents of violence committed against them. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المفهوم السائد في الدولة الطرف بأن العنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي، هو مسألة خاصة كذلك عزوف النساء عن الإبلاغ عن حوادث العنف المرتكبة ضدهن. |
Sixty centres for the prevention and treatment of domestic violence had been established by the local authorities and were conducting awareness-raising campaigns with a view to encouraging victims to report incidents of violence to the social services. | UN | وأنشأت السلطات المحلية 60 مركزا لمنع العنف المنزلي ومعالجته، وتضطلع تلك المراكز بحملات توعية بهدف تشجيع الضحايا على الإبلاغ عن حوادث العنف إلى دوائر الخدمات الاجتماعية. |
In addition, it was noted in the study that Governments were concerned about commercial entities sometimes being reluctant to report incidents of fraud and about passports and other identity documents being misused by travellers to enter countries illegally or conceal their true identities. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر في الدراسة أن الحكومات تشعر بالقلق إزاء تلكّؤ الكيانات التجارية في بعض الأحيان في الإبلاغ عن حوادث الاحتيال، وإزاء إساءة استخدام المسافرين جوازات السفر وغيرها من وثائق الهوية في دخول البلدان على نحو غير مشروع أو في إخفاء هوياتهم الحقيقية. |
In addition, it was noted in the study that Governments were concerned about commercial entities sometimes being reluctant to report incidents of fraud and about passports and other identity documents being misused by travellers to enter countries illegally or conceal their true identities. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر في الدراسة أن الحكومات تشعر بالقلق إزاء تلكّؤ الكيانات التجارية في بعض الأحيان في الإبلاغ عن حوادث الاحتيال، وإزاء إساءة استخدام المسافرين جوازات السفر وغيرها من وثائق الهوية في دخول البلدان على نحو غير مشروع أو في إخفاء هوياتهم الحقيقية. |
Objective: to develop mechanisms that allow survivors of sexual exploitation and abuse to report incidents of sexual exploitation and abuse; access legal, judicial or community-based recourse systems; and seek redress, including disciplinary action against perpetrators. | UN | الهدف: تأسيس آليات تتيح لجميع ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية الإبلاغ عن حوادث الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية؛ واللجوء إلى نظم التظلم القانونية أو القضائية أو المحلية؛ والتماس الإنصاف، بما في ذلك اتخاذ إجراءات تأديبية ضد الجناة. |
Nevertheless, in order to strengthen its domestic protection regime, Saudi Arabia must ensure that women were able to report incidents of violence without the need for permission from their male guardians; that was particularly crucial in cases where the guardians themselves were the perpetrators. | UN | وبالرغم من ذلك، يجب على المملكة العربية السعودية من أجل تعزيز نظام الحماية المنزلية، أن تضمن تمكُّن المرأة من الإبلاغ عن حوادث عنف دون حاجة إلى الحصول على إذن وليها الذكر؛ وهذا أمر هام للغاية بصفة خاصة في الحالات التي يكون فيها أولياء الأمر أنفسهم هم مرتكبو أعمال العنف. |
There was a help line for reporting incidents of domestic abuse, and victims and perpetrators of abuse were provided with crisis treatment and counselling. | UN | كما أن هناك خط هاتفي للمساعدة من أجل الإبلاغ عن حوادث الاعتداء المنزلي، ويقدم للضحايا ومرتكبي الاعتداء العلاج والمشورة. |
Annex VII further illustrates the challenges faced by States when reporting incidents of non-compliance. | UN | ويبين المرفق السابع كذلك التحديات التي تواجه الدول عند الإبلاغ عن حوادث عدم الامتثال. |
The awareness campaign launched jointly by the Government of Liberia and UNMIL in December 2007 has led to an increase in the reported incidents of rape and this effort is likely to be further strengthened by the planned dissemination of the relevant provisions of the penal code on rape and sexual violence. | UN | وقد أدَّت حملة التوعية التي اشتركت في تنظيمها الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى زيادة حالات الإبلاغ عن حوادث الاغتصاب، ويُحتمل أن يُسهم التخطيط لنشر أحكام قانون العقوبات المتصلة بالاغتصاب والعنف الجنسي في زيادة تعزيز هذه الجهود. |
The Committee is particularly concerned about the perception prevalent in the State party that violence against women, particularly domestic violence, is a private matter and the reluctance of women to report incidences of violence committed against them. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المفهوم السائد في الدولة الطرف بأن العنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي، هو مسألة خاصة كذلك عزوف النساء عن الإبلاغ عن حوادث العنف المرتكبة ضدهن. |
Reporting on incidents of violence frequently remains a challenge, with very few States having issued guidance for professionals working for and with children, and only 25 per cent having clear provisions on mandatory reporting. | UN | ولا يزال الإبلاغ عن حوادث العنف في كثير من الأحيان يشكل تحديا، حيث أن عددا ضئيلا فقط من الدول أصدر توجيهات للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، ولدى 25 في المائة فقط من الدول أحكام واضحة بشأن الإبلاغ الإلزامي. |