"الإثبات في" - Traduction Arabe en Anglais

    • of proof in
        
    • of evidence in
        
    • of proof for
        
    • of proof at
        
    • of proof on
        
    • prove
        
    • of proof to
        
    • proof in the
        
    Some speakers recommended making greater use of the reversal of the burden of proof in cases involving unexplained wealth. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    Moreover, the directive aims to reduce the burden of proof in cases of discrimination on the basis of gender. UN وعلاوة على ذلك، يهدف التوجيه إلى تخفيف عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    The Code of Civil Procedure has been modified and approved by the Constitutional Court to shift the burden of proof in antidiscrimination cases to favour victims of discrimination. UN وعدلت المحكمة الدستورية قانون الإجراءات المدنية وأقرته لتحويل عبء الإثبات في قضايا مكافحة التمييز لصالح ضحايا التمييز.
    It also briefly discusses issues relating to the burden of proof in such cases. UN كما يناقش بإيجاز المسائل المتعلقة بعبء الإثبات في تلك الحالات.
    The rules of evidence in cases of sexual abuse and exploitation were especially complex. UN وتعد قواعد الإثبات في قضايا الإساءة والاستغلال الجنسيين معقدة بشكل خاص.
    It shows that the standard of proof in this case was partially attained at the Tribunal but that the Supreme Court required a higher degree of conviction, including tangible evidence. UN وتوضح أن المحكمة توصلت بصورة جزئية إلى معيار الإثبات في هذه القضية، إلا أن المحكمة العليا تستوجب درجة أعلى من الإقناع، بما في ذلك تقديم أدلة ملموسة.
    Moreover, the establishment of proof in adultery cases is also discriminatory. UN كذلك الإثبات في الزنا يؤكد التمييز أيضاً.
    The committee proposes a general rule for a shared burden of proof in cases of ethnic discrimination. UN كما تقترح اللجنة قاعدة عامة لتقاسم عبء الإثبات في حالات التمييز الإثني.
    Also, it is important to emphasise that the burden of proof in legal disputes is transferred to employer. UN وأيضا، من الأهمية التأكيد على أن عبء الإثبات في المنازعات القانونية ينتقل إلى رب العمل.
    She welcomed the fact that some countries had reversed the burden of proof in such cases, requiring that the detention authorities disprove allegations of rape. UN ورحبت بأن بعض البلدان عكست عبء الإثبات في هذه القضايا، مطالبةً سلطات الاحتجاز بتفنيد الادعاءات بالاغتصاب.
    According to 355 CPL, the burden of proof in confiscation proceedings rests with the prosecution. UN ووفقاً للمادة 355 من قانون الإجراءات الجنائية، تتحمَّل النيابة العامَّة عبء الإثبات في إجراءات المصادرة.
    The Plurinational State of Bolivia has no legislation on reversal of the burden of proof in cases of confiscation. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة.
    :: In terms of implementation, the burden of proof in whistle-blowing cases should be expressis verbis placed on the employer. UN ● فيما يخص التنفيذ، ينبغي أن يقع عبء الإثبات في حالات المبلِّغين عن المخالفات بلفظ صريح على رب العمل.
    The court held that the party seeking denial or enforcement bears the burden of proof in relation to raising a public policy defence. UN ورأت المحكمة أنَّ الطرف الذي يلتمس الرفض أو التنفيذ هو الذي يتحمل عبء الإثبات في حالة الدفع بتطبيق سياسة عامة.
    The burden of proof in this regard falls on the State. UN ويقع عبء الإثبات في هذا المجال على عاتق الدولة.
    It also provides for the reversal of the burden of proof in civil proceedings. UN وينص أيضاً على إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية.
    An important element is the reverse of the burden of proof in discrimination cases, as it lies on the person against whom the complaint has been made. UN وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه.
    The burden of proof in this matter is on the authorities. UN ويقع عبء الإثبات في هذه المسألة على السلطات.
    The relevant evidentiary measure was considered either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. UN واعتُبر أنَّ التدبير الاستدلالي ذا الصلة يشكِّل انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة المتَّهم حتى تثبت إدانته أو أنَّه لا يتَّسق مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء عكس عبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    The Law of evidence in Civil and Commercial Matters of 1996. UN - قانون الإثبات في المواد المدنية والتجارية لعام 1996.
    The standard of proof for all such cases is ‘beyond reasonable doubt’. UN ومعيار الإثبات في جميع تلك القضايا هو أنـه ' لا يدعُ مجالا لشكٍّ معقول`.
    The Chamber declined to confirm charges of genocide, a decision which has since been appealed by the Prosecutor on the issue of the correct standard of proof at the arrest warrant stage. UN وأحجمت الدائرة عن تأكيد تهم ارتكاب مجازر جماعية، وهو قرار لا يزال المدعي العام يطعن فيه بشأن مسألة صحة معيار الإثبات في مرحلة الأمر بإلقاء القبض.
    The complainant notes that the State party places the burden of proof on the victim alone, even though the supporting evidence, such as legal files, registers of police custody and visits, and so on, is in the sole hands of the State party and unavailable to the complainant. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تلقي على عاتق الضحية وحدها عبء الإثبات في حين أن الأدلة المؤيدة، ملفات العدالة، وسجلات الحبس لأغراض التحقيق، والزيارات، تمسكها الدولة الطرف وحدها دون أن يمكن لصاحب الشكوى الحصول عليها.
    Within the context of the administrative freezing measures, there is a de facto reversal of the burden of proof since it is up to the defendant to prove that the goods seized are not of illicit origin. UN وينعكس عبء الإثبات في سياق تدابير التجميد الإداري بالفعل حيث يصبح من واجب المدَّعى عليه أن يثبت أنَّ الأشياء المصادرة لم تتأت من مصدر غير مشروع.
    Andorran legislation does not yet provide for the burden of proof to be shared in racial discrimination cases, including those concerning employment. UN ولا ينص القانون الأندوري بعد على تقاسم عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري، بما فيها تلك القضايا التي تتعلق بالعمل.
    Cuba suggests reversing the burden of proof in the case of participation through direction or control, in such a way that the entity with overall control, not in situ, is presumed responsible and has the burden of proving its non-participation. UN تقترح كوبا أن يعكس عبء الإثبات في حالة المشاركة من خلال التوجيه أو السيطرة، بطريقة تفترض بها مسؤولية الكيان الذي يمارس السيطرة العامة، وليس السيطرة في الموقع، ويوضع على عاتقه عبء إثبات عدم المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus