"الإجراءات الحالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • current procedures
        
    • existing procedures
        
    • present proceedings
        
    • current procedure
        
    • current proceedings
        
    • existing procedure
        
    • present procedure
        
    • present procedures
        
    • present action
        
    • procedure currently
        
    For such contracts, current procedures involve the submission of additional technical information before processing and approval can occur. UN وبالنسبة لهذه العقود، تنطوي الإجراءات الحالية على تقديم معلومات تقنية إضافية قبل أن يتم التجهيز والموافقة.
    Yet others saw no need for radical changes in current procedures. UN ورأى آخرون أيضا ضرورة إجراء تغييرات جذرية في الإجراءات الحالية.
    Under current procedures, whenever a written complaint is received, the GCO should first encourage dialogue among the parties. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    OIOS also found that existing procedures had not been simplified, which constituted an essential precondition for the implementation of a new regulatory framework. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً إلى أن الإجراءات الحالية لم تبسط، وهذا التبسيط شرط سابق أساسي لتنفيذ إطار تنظيمي جديد.
    The phrase " political settlement " , often cited in the present proceedings, does not modify this conclusion. UN ولا تغير هذا الاستنتاج عبارة ' ' تسوية سياسية`` التي أشير إليها كثيرا في الإجراءات الحالية.
    We must build on existing resolutions in order to enhance the current procedure. UN ويتعيَّن علينا أن نستفيد من القرارات القائمة، بغية تعزيز الإجراءات الحالية.
    Under current procedures, whenever a written complaint is received, the GCO should first encourage dialogue among the parties. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    The fund covers costs, which under the current procedures are set off against revenues. UN ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    The study would coordinate the involvement of the common system organizations in improving the current procedures for data collection, transmission and processing. UN وستنسق هذه الدراسة إشراك مؤسسات النظام الموحد في تحسين الإجراءات الحالية لجمع البيانات ونقلها وتجهيزها.
    It therefore recommends that, for the future, the Secretary-General be requested to review current procedures and make proposals to improve them. UN وبالتالي، فإنها توصي بـأن يُطلب مستقبلا إلى الأمين العام استعراض الإجراءات الحالية وتقديم مقترحات لتحسينها.
    The current procedures make no difference between them and Iranian nationals. UN ولا تفرق الإجراءات الحالية بينهم وبين الرعايا الإيرانيين.
    The current procedures for approval of such projects did not provide for sufficient involvement of the General Assembly. UN وأوضحت أن الإجراءات الحالية للموافقة على مثل هذه المشاريع، لا تنص على تدخل كاف من جانب الجمعية العامة.
    II. current procedures AND OBSTACLES TO THE EFFECTIVENESS OF THE MONITORING ROLE OF THE COMMITTEE 8 - 58 6 UN ثانياً- الإجراءات الحالية والعقبات التي تعوق فعالية الدور الذي تضطلع به اللجنة في مجال الرصد 8-58 6
    It was noted that due to the current procedures of the Executive Boards of the different agencies it was not possible to submit one consolidated country programme. UN وأشير إلى أنه لم يتسن تقديم برنامج قطري موحد بسببً الإجراءات الحالية التي تتبعها المجالس التنفيذية لمختلف الوكالات.
    For this to occur, current procedures within the different Executive Boards and Executive Committee agencies would have to be revised. UN وإذا أُريد تحقيق ذلك، سيتعين تنقيح الإجراءات الحالية المتبعة في مختلف المجالس التنفيذية والوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية.
    Experience had shown that rapid and effective collaboration was possible, even within existing procedures of each organization. UN واتضح من خلال التجربة أن التعاون السريع والفعال كان أمرا ممكنا، حتى ضمن الإجراءات الحالية لكل منظمة.
    UNHCR responded that existing procedures will be examined within the context of an ongoing review of the Medical Service. 4. United Nations Joint Staff Pension Fund UN وردت المفوضية بأنه سيُنظر في الإجراءات الحالية في سياق الاستعراض الجاري للدائرة الطبية.
    The status of work in and any recommendations concerning the mandate of each working group are reviewed at each Plenary session, and any changes can be made where needed under existing procedures. UN وتستعرض في كل دورة من دورات اللجنة أحوال العمل في كل فريق عامل وأي توصيات تتعلق بولايته. وإذا ما اقتضت الحاجة إجراء أي تغييرات فيمكن فعل ذلك في إطار الإجراءات الحالية.
    Within this framework, three tasks have been entrusted to the Panel in the present proceedings. UN وفي هذا الإطار، عُهد إلى الفريق بثلاث مهام في نطاق الإجراءات الحالية.
    In this decision, the Committee agreed not to radically change the current procedure but to proceed with gradual amendments to it and to evaluate implementation of these new proposals in due course. UN وفي هذا المقرر وافقت اللجنة على ألاَّ تغير الإجراءات الحالية تغييرا جذريا وأن تقوم بدلا من ذلك بإدخال تعديلات تدريجية عليها، وتقييم تنفيذ هذه المقترحات الجديدة في الوقت المناسب.
    Type of offence in current proceedings UN تاريخ الأمر القضائي للإنفاذ في الإجراءات الحالية
    They suggested a careful review of the existing procedure for project approval and the possible development of new approaches taking into account the need for transparency and for timely response to industrial development needs. UN وتقترح هذه البلدان النظر بعناية في الإجراءات الحالية للموافقة على المشاريع وفي إمكانية وضع نهج جديدة تراعي الحاجة إلى الشفافية وإلى تلبية احتياجات التنمية الصناعية في الوقت المناسب.
    In the light of the above, the State party doubts the authenticity of the medical report provided in the present procedure only on 12 March 2005. UN وفي ضوء ما تقدم، تشكك الدولة الطرف في صحة التقرير الطبي الذي لم يقدم في إطار الإجراءات الحالية إلا في 12 آذار/مارس 2005.
    The main observations and recommendations on the present procedures of the rapid deployment roster mechanism are summarized below. UN ويرد أدناه موجز للملاحظات والتوصيات الرئيسية بشأن الإجراءات الحالية لآلية قائمة النشر السريع.
    Proposals for changing the present action threshold have been made. UN وقد قدمت مقترحات لتغيير عتبة اﻹجراءات الحالية.
    For the purposes of the procedure, the Office needed details of the procedure currently being conducted before the Committee. UN ولكي تنجح الإجراءات، طلب المكتب الحصول على معلومات عن الإجراءات الحالية أمام اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus