"الإجراءات القانونية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • proceedings that
        
    • legal actions
        
    • legal acts
        
    • legal process
        
    • legal procedures that
        
    • Legal proceedings in which
        
    • of legal proceedings
        
    • due process
        
    • legal action
        
    • the legal measures
        
    • the legal processes
        
    • the legal procedures
        
    • legal proceedings carried
        
    • the legal proceedings initiated
        
    3.4 All proceedings that could reasonably be brought were instituted. UN 3-4 واتُّخذت جميع الإجراءات القانونية التي كان بالإمكان اتخاذها قانوناً.
    No information on subsequent legal actions against alleged perpetrators of torture is available. UN فليست هناك معلومات عن الإجراءات القانونية التي اتخذت بعد ذلك ضد المزعومين من مرتكبي أفعال التعذيب.
    273. legal acts regulating matrimonial and family regimes were listed in previous reports. UN 273- وردت في التقارير السابقة الإجراءات القانونية التي توضح أنظمة الزواج والأسرة.
    In the Treaty of Waitangi Act 1975, New Zealand's Parliament established the Waitangi Tribunal to provide a legal process by which Māori Treaty claims could be investigated. UN وبموجب قانون معاهدة وايتانغي لعام 1975، أنشأ البرلمان النيوزيلندي محكمة وايتانغي لإتاحة الإجراءات القانونية التي يمكن من خلالها التحقيق في مطالبات أهالي الماوري المتصلة بالمعاهدة.
    Turkey inquired about the legal procedures that had been instituted for enacting a new law on the private sector regarding the minimum wage. UN واستفسرت تركيا عن الإجراءات القانونية التي اتخذت لسن قانون جديد بشأن القطاع الخاص فيما يتعلق بالحد الأدنى للأجور.
    Defence, upholding, monitoring and follow-up regarding the rights and actions of the Office of the Auditor-General in Legal proceedings in which it may have to intervene. UN الاضطلاع بمهام الدفاع والدعم والرصد والمتابعة فيما يتعلّق بحقوق مكتب المراجع العام للحسابات وتصرفاته في الإجراءات القانونية التي قد يتحتم عليه التدخّل فيها.
    Most of the replies contained details of legal proceedings carried out by various authorities dealing with the cases. UN وتضمنت معظم ردودها تفاصيل الإجراءات القانونية التي اتخذتها سلطات مختلفة بصدد هذه الحالات.
    3.4 All proceedings that could reasonably be brought were instituted. UN 3-4 واتُّخذت جميع الإجراءات القانونية التي كان بالإمكان اتخاذها قانوناً.
    However, appeals to the Supreme Court are restricted in their scope, as the Court is not empowered to review the entire proceedings that gave rise to the provincial court's judgement. UN ومع ذلك، فإن الطعون أمام المحكمة العليا مقيَّدة في نطاقها لأن المحكمة غير مخولة مراجعةَ مجمل الإجراءات القانونية التي أدت إلى صدور الحكم من جانب محكمة المقاطعة.
    However, appeals to the Supreme Court are restricted in their scope, as the Court is not empowered to review the entire proceedings that gave rise to the provincial court's judgement. UN ومع ذلك، فإن الطعون أمام المحكمة العليا مقيدة في نطاقها لأن المحكمة غير مخولة بمراجعة مجمل الإجراءات القانونية التي أدت إلى صدور الحكم من جانب محكمة المقاطعة.
    Please also indicate the legal actions -- apart from criminal proceedings -- available to persons with disabilities if they consider that they have been discriminated against, the time any such proceedings take and the sanctions available to punish those responsible for discriminatory acts. UN وبالإضافة إلى الإجراءات الجنائية، يرجى بيان الإجراءات القانونية التي يمكن للشخص ذي الإعاقة اتخاذها عندما يعتبر أنه تعرض للتمييز، والوقت الذي تستغرقه تلك الإجراءات، إن وجدت، علاوة على العقوبات التي يتعرض لها من يثبت تورطه في أفعال تمييزية.
    Please also indicate the legal actions -- apart from criminal proceedings -- available to persons with disabilities if they consider that they have been discriminated against, the time any such proceedings take and the sanctions available to punish those responsible for discriminatory acts. UN وبالإضافة إلى الإجراءات الجنائية، يُرجى أيضاً بيان الإجراءات القانونية التي يمكن للشخص ذي الإعاقة اتخاذها عندما يعتبر أنه تعرض للتمييز، والوقت الذي تستغرقه تلك الإجراءات، إن وجدت، علاوة على العقوبات التي يتعرض لها من يثبت تورطه في أفعال تمييزية.
    The attached matrix specifies the Polish legal acts adopted in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and to strengthen the export control system. UN وتحدد المصفوفة المرفقة الإجراءات القانونية التي اتخذتها بولندا بغية منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز نظام مراقبة الصادرات.
    22. She understood that, under the new Code on Marriage and the Family, certain legal acts by one spouse required the signature of the other spouse. UN 22 - وقالت إنها تقدر أن بعض الإجراءات القانونية التي يتخذها أحد الطرفين بموجب قانون الأسرة والعائلة الجديد تتطلب توقيع الطرف الآخر.
    In all Legal proceedings in which the United Nations or its staff were involved and immunity had been asserted, the Office successfully ensured that the Organization's immunity from legal process was maintained. UN وفي كل الإجراءات القانونية التي كانت الأمم المتحدة أو موظفوها طرفا فيها، وكانت فيها مسألة الحصانة موضع تأكيد، كفل المكتب بنجاح الحفاظ على حصانة المنظمة من الإجراءات القانونية.
    The response of the competent authorities has been to clarify the legal procedures that apply in such cases. UN ورد الجهات المعنية كان تبيان الإجراءات القانونية التي تم تطبيقها في تلك الحالات؛
    Carry out further efforts to increase the transparency and openness of legal proceedings contemplating death sentences (Italy); 138.124. UN 138-123- بذل مزيد من الجهود لزيادة شفافية وانفتاح الإجراءات القانونية التي تنظر في أحكام الإعدام (إيطاليا)؛
    Condition of refugee inmates and degree of due process; UN • الحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين. • وضع اللاجئين المحتجزين وطبيعة الإجراءات القانونية التي تتخذ طبقاً
    Directing, initiating and following up on legal action brought in the courts by the institution. UN توجيه وبدء ومتابعة الإجراءات القانونية التي تتخذها المؤسسة في المحاكم.
    However, States did not indicate whether there were sufficient administrative measures in place to ensure that the legal measures result in effective protection of the rights. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية التي تتخذ عن توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    It describes the legal processes by which an application for refugee status in the Netherlands may be made, and how administrative and judicial appeals may be pursued. UN وتوضح الإجراءات القانونية التي يمكن لطالب اللجوء في هولندا أن يتخذها، وتشرح كيفية رفع قضايا استئناف إدارية وقضائية.
    An exception was the legal proceedings initiated in April against a former judge after he had made a derogatory comment about President Aristide and the head of the Mouvement Paysan de Papaye (MPP). UN وكان الاستثناء من ذلك من اﻹجراءات القانونية التي اتخذت في نيسان/أبريل ضد قاض سابق بعد أن أدلى بتعليق يمس الرئيس أريستيد ورئيس حركة باباي الفلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus