"الإجراءات القانونية المتخذة" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal proceedings
        
    • the proceedings
        
    • legal action
        
    • the judicial proceedings
        
    All political prisoners were released, civil liberties were restored, curbs against the media were lifted and legal proceedings against lawyers and human rights defenders were dropped. UN وأفرج عن جميع السجناء السياسيين واستعيدت الحريات المدنية ورفعت القيود المفروضة على وسائط الإعلام وألغيت الإجراءات القانونية المتخذة ضد المحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Furthermore, despite the legal proceedings instituted against him, Brahim Aouabdia was not brought promptly before a judge or other judicial authority and was detained incommunicado. UN ومن جانب آخر، فعلى الرغم من الإجراءات القانونية المتخذة ضده، لم يمثل إبراهيم عوابدية سريعاً أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى، إذ كان معزولاً عن العالم الخارجي.
    The European Union also reported on legal proceedings against France and Italy for a lack of effective control and enforcement of the large-scale drift-net ban. UN وأبلغ الاتحاد الأوروبي أيضا عن الإجراءات القانونية المتخذة ضد فرنسا وإيطاليا لنقص الضوابط الفعالة وعدم إنفاذ حظر استخدام الشباك الكبيرة العائمة لديهما.
    Moreover, during the first six years of its existence, a number of people have been deprived of their liberty by the Tribunal only to be later acquitted or to have the proceedings against them terminated. UN وخلال السنوات الست الأولى منذ إنشاء المحكمة، حرمـت المحكمة عددا من الأشخاص من حريتهم ثم بـرَّأتهم أو أوقفت الإجراءات القانونية المتخذة ضدهم.
    the proceedings against Slobodan Milošević may ultimately cover crimes committed throughout the whole of the former Yugoslavia over almost a decade of wars. UN وقد تشمل الإجراءات القانونية المتخذة ضد سلوبودان ميلوسفيتش في نهاية المطاف الجرائم المرتكبة في سائر أنحاء يوغوسلافيا السابقة على مدى حرب امتدت قرابة عقد من الزمن.
    96. The Special Rapporteur had expressed concern about the legal action taken against some journalists. UN 96 - وأردف يقول إن المقررة الخاصة أعربت عن القلق إزاء الإجراءات القانونية المتخذة حيال بعض الصحفيين.
    Annex I to the present report contains a list of United Nations personnel who lost their lives as a result of malicious acts and indicates the status of legal proceedings undertaken by the host Governments. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بموظفي الأمم المتحدة الذين فارقوا الحياة نتيجة أعمال مرتكبة بنية الإيذاء مع بيان المرحلة التي بلغتها الإجراءات القانونية المتخذة من جانب الحكومات المضيفة.
    17. legal proceedings against private military and security companies and their personnel for criminal activities or human rights abuses are relatively rare. UN 17 - تعد الإجراءات القانونية المتخذة بحق الشركات العسكرية والأمنية وموظفيها بسبب أنشطة إجرامية أو انتهاكات لحقوق الإنسان نادرة نسبيا.
    A consolidated list of staff members who have lost their lives as result of malicious acts during the reporting period, as well as an indication of the status of legal proceedings undertaken by the relevant Member State, is provided in annex I below. UN وترد، في المرفق الأول أدناه، قائمة موحدة بالموظفين الذين لقوا مصرعهم نتيجة أعمال كيدية خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك بيان حالة الإجراءات القانونية المتخذة من قِبل الدولة العضو.
    (a) legal proceedings instituted and sentences handed down for offences related to racial discrimination; and UN (أ) الإجراءات القانونية المتخذة والإدانات الصادرة بشأن مرتكبي المخالفات المتعلقة بالتمييز العنصري؛
    15. Turning to question 7 on legal proceedings against police officers at Kalemie in 2004, she said that the case had been referred to the Office of the Public Prosecutor and that one of the police officers had been convicted. UN 15 - بالانتقال إلى السؤال 7 حول الإجراءات القانونية المتخذة بحق ضباط الشرطة في كاليمي عام 2004، قالت إن هذه القضية قد أحيلت إلى مكتب المدعي العام وإن أحد ضباط الشرطة قد أدين.
    In order to clarify the cause of death, the district public prosecution authority of the city of Vienna has filed an application for a post-mortem examination of the body of the Austrian citizen as a part of legal proceedings against unidentified delinquents accused of extortionate abduction. UN ورغبة في معرفة سبب الوفاة، قام مكتب النيابة العامة الجزئية بمدينة فيينا برفع طلب بتشريح جثة المواطنة النمساوية القتيلة في إطار الإجراءات القانونية المتخذة ضد الجناة المجهولين المتهمين بالاختطاف بغرض الابتزاز.
    In this respect, it is noted that article 228 of the 1982 Convention also envisages situations in which the flag State loses its ability to require suspension of legal proceedings against its ships for marine pollution violations outside the territorial sea of another State. UN وفي هذا الصدد، يُلاحظ أن المادة 228 من اتفاقية عام 1982 تراعي أيضا حالات فقدان دولة العَلم أهلية طلب تعليق الإجراءات القانونية المتخذة ضد سفنها بسبب انتهاكات تتعلق بالتلوث البحري خارج البحر الإقليمي لدولة أخرى.
    Ms. Zayed is being held at Neve Tirzah detention facility for women pursuant to a 6 March 2003 order of a military court to keep her in custody during the course of legal proceedings against her. UN والسيدة زايد محتجزة في مرفق احتجاز نيف تيرزا للنساء، بموجب أمر أصدرته محكمة عسكرية في 6 آذار/مارس 2003 لاستمرار احتجازها خلال الإجراءات القانونية المتخذة ضدها.
    6. Have any listed individuals or entities brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against your authorities for inclusion on the list? UN 6 - نرجو من سيادتكم التوضيح بشأن قيام أي من الأفراد أو الكيانات المدرجين بالقائمة برفع دعوى قضائية أو اشتراك في أي من الإجراءات القانونية المتخذة ضد سلطاتكم بسبب إدراجهم في القائمة؟
    Although the best way of clearing an accused person is to acquit him or her, under the legislation of a number of countries, anyone who has been wrongfully convicted or prosecuted can be compensated for the deprivation of liberty suffered and for the economic losses sustained due to the proceedings instituted against him or her. UN وفي حين أن أفضل طريقة لتبييض صفحة متهم هو تبرئتـه، تسمح كثير من الاختصاصات القضائية الوطنية دفع تعويضات للأشخاص الذين أُدينوا أو حُكم عليهم خطأ نتيجة لما عانوه عندما حُرموا من حريتهم، نتيجة للخسائر الاقتصادية التي تكبدوها بسبب الإجراءات القانونية المتخذة ضدهم.
    The Committee also regrets the lack of information, including statistics, on the number of complaints of torture and ill-treatment and results of all the proceedings, at both the penal and disciplinary levels, and their outcomes (arts. 11, 12 and 16). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات، بما في ذلك إحصاءات، عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة وعن النتائج التي أفضت إليها الإجراءات القانونية المتخذة في هذا الشأن، سواء منها الإجراءات الجنائية أو التأديبية (المواد 11 و12 و16).
    The Committee also regrets the lack of information, including statistics, on the number of complaints of torture and ill-treatment and results of all the proceedings, at both the penal and disciplinary levels, and their outcomes (arts. 11, 12 and 16). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات، بما في ذلك إحصاءات، عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة وعن النتائج التي أفضت إليها الإجراءات القانونية المتخذة في هذا الشأن، سواء منها الإجراءات الجنائية أو التأديبية (المواد 11 و12 و16).
    The Committee also regrets the lack of information, including statistics, on the number of complaints of torture and ill-treatment and results of all the proceedings, at both the penal and disciplinary levels, and their outcomes (arts. 11, 12 and 16). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات، بما في ذلك إحصاءات، عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة وعن النتائج التي أفضت إليها الإجراءات القانونية المتخذة في هذا الشأن، سواء منها الإجراءات الجنائية أو التأديبية (المواد 11 و12 و16).
    Far from being used to give legal basis to NGOs and guarantee their rights, domestic legislation has been enforced to keep them under strict control and have been arbitrarily used to legitimize taking legal action against human rights NGOs for activities protected and promoted by the Declaration. UN وبدلاً من الاستعانة بالتشريع المحلي لإعطاء أساس قانوني للمنظمات غير الحكومية وضمان حقوقها، طُبِّق هذا التشريع لإخضاع المنظمات لرقابة صارمة واستُخدم تعسفاً لإضفاء الشرعية على الإجراءات القانونية المتخذة ضد المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لممارستها أنشطة يحميها ويعززها الإعلان.
    the judicial proceedings against him have not been impartial and he has been subjected to discriminatory, humiliating and degrading treatment in detention. His right to equality and nondiscrimination has also been violated. UN وكانت الإجراءات القانونية المتخذة بحقه غير محايدة وتعرض لمعاملة تمييزية ومهينة، كما انتهكت حقوقه في المساواة وعدم التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus