In all cases, the commission should submit the names and the preliminary evidence against each suspected individual to courts or prosecutors for appropriate legal action. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي للجنة أن تقدم الأسماء والأدلة الأولية ضد كل فرد مشتبه فيه إلى المحاكم أو المدعين العامين لاتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة. |
I encourage other Governments in countries where FDLR leaders and support networks reside to take appropriate legal action against them. | UN | وأشجع الحكومات الأخرى في البلدان التي يوجد فيها قادة القوات الديمقراطية والشبكات التي تدعمها على اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة ضدهم. |
The United Nations also has the right to refer any alleged breach of the standards of conduct to the relevant national authorities for appropriate legal action. | UN | كما أن للأمم المتحدة الحق في إحالة أي انتهاك مزعوم للمعايير السلوكية إلى السلطات الوطنية المختصة لاتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة. |
Despite this, the Syrian Arab Republic will investigate any complaint it receives in this regard, and the appropriate legal procedures will be duly followed. | UN | ورغم ذلك، ستقوم الجمهورية العربية السورية بالتحقيق في أي شكوى تتلقاها في هذا الصدد، وستُتّبع في ذلك على النحو الواجب كل الإجراءات القانونية المناسبة. |
If these obligations are repeatedly breached or breached in the long-term it is justification for forfeiture of the entitlement to undertake business or other independent means of employment and the Ministry of Finance has the obligation to initiate the appropriate proceedings. | UN | وإذا تكرر انتهاك هذه الالتزامات أو جرى انتهاكها على المدى البعيد فإن من شأن ذلك أن يبرر سحب الترخيص التجاري أو الحرمان من أي وسيلة أخرى للعمل المستقل. وتعتبر وزارة المالية هي الجهة المسؤولة عن الإجراءات القانونية المناسبة. |
Some violations have occurred and appropriate legal actions have been taken against those found responsible. | UN | وقد حدثت بعض الانتهاكات واتُخذت الإجراءات القانونية المناسبة في حق من ثبتت مسؤوليتهم عنها. |
The contractor must agree that any breach of the prohibition against sexual exploitation and abuse will constitute a breach of an essential term of the contract, and will constitute grounds for termination of the contract, and that the United Nations reserves the right to refer any breach of this standard to the relevant national authorities for appropriate legal action. | UN | ويتعين على المتعاقد أن يوافق على أن أي خرق لحظر الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي يشكل خرقا لبند أساسي من بنود العقد، ويشكل سببا لإنهاء العقد، وعلى أن الأمم المتحدة تحتفظ بالحق في إحالة أي خرق لهذا المعيار إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة. |
48. appropriate legal action must be taken against those who threaten the freedom of association of Guaraní peoples, including in relation to APG membership. | UN | 48 - يجب اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة بحق من يهدد حرية شعب الغواراني في تكوين الجمعيات، وخصوصا في ما يتعلق بالانتماء إلى جمعية شعب الغواراني. |
The Presidents had rejected unilateral British measures, including the exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed area, and had recognized Argentina's right to take appropriate legal action against unauthorized hydrocarbon exploration and exploitation. | UN | وأعرب الرؤساء عن رفضهم لاضطلاع بريطانيا بأنشطة من جانب واحد تشمل، ضمن جملة أمور، استغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة في المنطقة المتنازع عليها، وأقروا بحق الأرجنتين في اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة لمنع الأنشطة غير المصرح بها للتنقيب عن الهيدروكربونات واستغلالها. |
Conduct visits to prisons, social reform facilities, police stations and all other places without prior authorization from the aforementioned authorities, meet with convicted and arrested persons, verify cases of human rights violations and notify the competent authorities for appropriate legal action. | UN | القيام بزيارات للسجون ومراكز الإصلاح الاجتماعي والمواقف وجميع الأماكن الأخرى دون الحاجة إلى إذن مسبق من الجهات المذكورة واللقاء مع المحكومين والموقوفين وتثبيت حالات خرق حقوق الإنسان وإبلاغ الجهات المختصة لاتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة. |
In the case of Juan López Villanueva, the State had informed the Mexican League for the Protection of Human Rights on 14 January 2000 that those concerned in the case should apply to the representative of the Public Prosecutor's Office in order to lodge a complaint for appropriate legal action. | UN | وفي حالة خوان لوبيز فيلانويفا، كانت الولاية قد أبلغت الرابطة المكسيكية لحماية حقوق الإنسان في 14 كانون الثاني/يناير 2000 بأن الأشخاص المعنيين في هذه القضية ينبغي أن يتقدموا بطلب إلى ممثل مكتب المدعي العام من أجل تقديم شكوى وطلب اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة. |
(e) Disciplinary measures and other appropriate legal action are taken against personnel who have undertaken or authorized inhuman or degrading treatment; | UN | (ه) اتخاذ تدابير تأديبية وغيرها من الإجراءات القانونية المناسبة بحق الموظفين الذين يعاملون المحتجزين أو يسمحون بمعاملتهم معاملة لا إنسانية أو مهينة؛ |
Under Section 49(1), the NCPWD may request the Attorney General to take appropriate legal action if it believes that a person or group of persons is engaged in a practice, which is discriminatory and the discrimination is a significant and substantial infringement of the rights of persons with disabilities. | UN | وبموجب الفرع 49(1)، يمكن أن يطلب المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة إلى النائب العام أن يتخذ الإجراءات القانونية المناسبة إذا كان المجلس يرى أن شخصاً أو مجموعة من الأشخاص يمارسون فعلاً من أفعال التمييز وكان هذا التمييز في انتهاك كبير وخطير لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
(v) Visiting prisons, social reform centres and all other detention facilities, without the need for prior permission from the authorities concerned, in order to meet convicted prisoners and detainees, confirm any cases of infringement of human rights and bring them to the attention of the competent authorities so that appropriate legal action can be taken. | UN | خامساً- القيام بزيارات للسجون ومراكز الإصلاح الاجتماعي والمواقف وجميع الأماكن الأخرى دون الحاجة إلى إذن مسبق من الجهات المذكورة واللقاء مع المحكومين والموقوفين وتثبيت حالات خرق حقوق الإنسان وإبلاغ الجهات المتخصصة لاتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة. |
27. Urges all States to take appropriate legal action against leaders of the Forces démocratiques de libération du Rwanda residing in their countries, including through effective implementation of the sanctions regime established by resolution 1533 (2004) of 12 March 2004 and renewed by resolution 1896 (2009); | UN | 27 - يحث جميع الدول على اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة ضد قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا المقيمين في بلدانها، بسبل منها التنفيذ الفعلي لنظام الجزاءات المنشأ بموجب القرار 1533 (2004) المؤرخ 12 آذار/مارس 2004 وتجدد العمل به بموجب القرار 1896 (2009)؛ |
Investigations of these crimes are currently coordinated directly by special prosecutors from the Attorney-General's Office, with a view to ensuring that the appropriate legal procedures are followed and the appropriate penalties imposed in each case. | UN | ويتولى حاليا مدعون عامون متخصصون من وزارة العدل التنسيق المباشر للتحقيقات في الجرائم من أجل كفالة إتباع الإجراءات القانونية المناسبة وفرض الجزاءات الملائمة في كل حالة على حدة. |
49. Palestinian Authority security forces detained citizens throughout the West Bank without following appropriate legal procedures, in violation of international human rights law and the Palestinian Basic Law. | UN | 49- قامت قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية باحتجاز مواطنين في مختلف أنحاء الضفة الغربية دون اتباع الإجراءات القانونية المناسبة وهو ما ينطوي على انتهاك لقانون حقوق الإنسان الدولي() وللقانون الأساسي الفلسطيني. |
Article 7 section 22 of the Draft Constitution prescribes that Bhutanese citizens " shall have the right to initiate appropriate proceedings in the Supreme Court or High Court for the enforcement of the rights conferred " and may censure, make complaints, or file claims against any breach of law by state and social organs or by members of such organs. | UN | 451- ينص البند 22 من المادة 7 من مشروع الدستور على أن للمواطن " الحق في بدء الإجراءات القانونية المناسبة في المحكمة العليا أو أي محكمة عالية لإنفاذ الحق المكفول له بالقانون " وله أن يحتج وأن يقيم دعاوى أو يسجل مطالبات ضد أي مخالفة للقانون من جانب جهاز حكومي واجتماعي أو أفراد جهاز من هذا القبيل. |
It was regrettable, however, that a number of key countries had so far not taken appropriate legal actions to ratify the CTBT. | UN | ولكن، مما يؤسف له أن عددا من البلدان الرئيسية لم يتخذ بعد الإجراءات القانونية المناسبة للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
It checks whether the complaints are credible and meet the above-mentioned criteria. If so, it decides to accept them and initiates the procedure for resolving them in cooperation with the relevant parties. Alternatively, it will advise the complainants on the appropriate legal avenues that are open to them in order to resolve their issues. | UN | 6- ومع ذلك فإنَّ الوزارة تستقبل كلَّ الشكاوى التي ترد إليها، وتقوم بدراستها وتحليلها ومراجعة كلِّ الوثائق الخاصة بها، والتأكُّد من مصداقيتها، واستيفاءها الشروط التي ذكرناها سابقاً، ومن ثم تقرر قبولها والبدء بإجراءات حلها بالتعاون مع الجهات ذات العلاقة، أو إرشاد أصحابها إلى الإجراءات القانونية المناسبة لحل قضاياهم. |
Such visitors also run a risk of facing appropriate legal proceedings, including in the form of administrative or even criminal prosecution. | UN | ويصبح هؤلاء الزوار أيضا معرضين لخطر اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة ضدهم، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذ شكل المحاكمة الإدارية أو حتى الجنائية. |
Particular attention should be paid to considering deprivation of liberty only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time, to the protection of the rights of children deprived of their liberty, to due process of law and to the full independence and impartiality of the judiciary. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص لاعتبار التجريد من الحرية كملجأ أخير فقط وﻷقصر فترة زمنية ممكنة لحماية حقوق الطفل المجرد من حريته وحقه في اﻹجراءات القانونية المناسبة والاستقلال التام والحيدة الكاملة للقضاء. |