"الإجراءات اللازمة لمنع" - Traduction Arabe en Anglais

    • action to prevent
        
    • necessary measures to prevent
        
    • necessary steps to prevent
        
    • actions necessary to prevent
        
    • necessary actions to prevent
        
    • measures essential for the prevention
        
    But action to prevent overfishing, including the hard choices that will make those commitments real, starts at home. UN ولكن الإجراءات اللازمة لمنع الصيد المفرط، بما في ذلك الخيارات الصعبة التي ستجعل تلك الالتزامات حقيقة، تبدأ في الوطن.
    The measures outlined above and the continuing efforts of the Committee for the Prevention of Military Underage Recruitment of Children provide evidence that the Tatmadaw is taking action to prevent and halt the recruitment and use of children. UN وتقدم التدابير المبينة أعلاه والجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة المعنية بمنع التجنيد العسكري للقصر أدلة على أن القوات المسلحة تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع تجنيد واستخدام الأطفال ووضع حد لهما.
    Underlining the primary responsibility of the Libyan authorities in taking appropriate action to prevent the illicit export of crude oil from Libya, and reaffirming the importance of international support for Libyan sovereignty over its territory and resources, UN وإذ يؤكد أن السلطات الليبية هي المسؤول الأول عن اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع التصدير غير المشروع للنفط الخام من ليبيا، ويعيد تأكيد أهمية الدعم الدولي للسيادة الليبية على إقليمها ومواردها،
    The complainant therefore considers that the State party continues to fail to take the necessary measures to prevent such violations as torture, of which he has been a victim. UN وعليه، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف متمادية في عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع انتهاكات من قبيل التعذيب الذي وقع صاحب البلاغ ضحية له.
    The complainant therefore considers that the State party continues to fail to take the necessary measures to prevent such violations as torture, of which he has been a victim. UN وعليه، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف متمادية في عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع انتهاكات من قبيل التعذيب الذي وقع صاحب البلاغ ضحية له.
    Nuclearweapon States should take all necessary steps to prevent accidental or unauthorized launches of nuclear weapons. UN كذلك ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع إطلاق أسلحة نووية سهواً أو من غير إذن.
    Reiterating its insistence that all Member States, in particular those in the region, should refrain from any action in contravention of the arms embargo and related measures, and should take all actions necessary to prevent such contraventions, UN وإذ يعيد تأكيد إصراره على وجوب أن تمتنع جميع الدول الأعضاء، وبخاصة دول المنطقة، عن أي أعمال تخالف حظر توريد الأسلحة والتدابير المتصلة به وأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع أي أعمال من هذا القبيل،
    The Moldovan relevant authorities have taken the necessary actions to prevent all kinds of trafficking in arms and related materiel from the territory of the Republic of Moldova or by its nationals, and the provision of any assistance, advice or training to armed groups operating in North and South Kivu and Ituri in the Democratic Republic of the Congo. UN وقد اتخذت السلطات المعنية في مولدوفا الإجراءات اللازمة لمنع جميع أعمال الاتجار بالأسلحة والعتاد المتصل بها، التي تتم انطلاقا من أراضي جمهورية مولدوفا، أو على أيدي مواطنيها، ومنع توفير أي مساعدة أو مشورة أو تدريب للجماعات المسلحة التي تعمل في شمال وجنوب كيفو وإيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    For its part, the restored Palestinian Authority must take action to prevent further rocket attacks on Israel as soon as possible and intervene with the kidnappers of Corporal Shalit to help secure his release. UN ويجب على السلطة الفلسطينية المستعادة، من جانبها، أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع إطلاق المزيد من الصواريخ على إسرائيل في أسرع وقت ممكن، وأن تتدخل لدى مختطفي العريف شاليت للمساعدة على إطلاق سراحه.
    The Government and the Royal Nepalese Army reportedly have failed to take action to prevent and punish human rights abuses committed by the security forces. UN وأفيد بأن الحكومة والجيش الملكي النيبالي لم يتخذا الإجراءات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والمعاقبة عليها.
    A crucial part of our prevention message is that knowledge of one's HIV status and taking the necessary action to prevent infection or reinfection are a critical aspect of fighting the scourge. UN ويتمثل جزء هام من رسالتنا للوقاية في أن معرفة حالة المرء من حيث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع الإصابة أو إعادة الإصابة به جانبان لهما أهمية بالغة في الكفاح ضد هذا الداء.
    15. The obligation to protect rights relating to women's health requires States parties, their agents and officials to take action to prevent and impose sanctions for violations of rights by private persons and organizations. UN 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع الأشخاص العاديين والمنظمات من انتهاك تلك الحقوق، وفرض الجزاءات على مرتكبيها.
    AI's mission is to conduct research and take action to prevent and end grave abuses of all human rights - civil, political, social, cultural and economic. UN وتتمثل رسالتها في إجراء البحوث واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان - بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية - وفي العمل على وضع حد لها.
    Governments, with support from stakeholders, particularly WHO and UNICEF, should promote education and training on children's chemical safety and, where risks are identified, Governments and stakeholders should commit to taking action to prevent or reduce exposure. UN يجب أن تقوم الحكومات بدعم من أصحاب المصلحة، خاصة منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتشجيع التعليم والتدريب على السلامة الكيميائية للأطفال، ويجب على الحكومات وأصحاب المصلحة، عند تحديد أي مخاطر، التعهد باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع التعرض أو الحد منه.
    At the summit, there was agreement on the vital principle that the international community should take action to prevent genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity when the responsible Governments fail to do so. UN لقد كان هناك في مؤتمر القمة اتفاق على المبدأ الحيوي القائل بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الإجراءات اللازمة لمنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية عندما تخفق الحكومات المسؤولة في فعل ذلك.
    The campaign also seeks to mobilize national commitments from African governments, civil society organizations, the private sector and development partners to take action to prevent violence against women and girls, provide services to survivors and end impunity by prosecuting the perpetrators of violence. UN وتسعى أيضا الحملة إلى حشد الالتزامات الوطنية من الحكومات الأفريقية، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص والشركاء في التنمية، باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع العنف ضد المرأة والفتاة، وتقديم الخدمات للناجيات والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق محاكمة مرتكبي جرائم العنف.
    AJWRC recommended that the Government ensure the safety of women and girls around the foreign military bases by taking necessary measures to prevent and prosecute sexual abuses. UN وأوصى المركز بأن تكفل الحكومة الأمان للنساء والفتيات في المناطق المحيطة بالقواعد العسكرية الأجنبية وبأن تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع الاعتداءات الجنسية والمحاكمة عليها.
    At the domestic level, the country has taken all necessary measures to prevent and counter terrorist crimes. UN وعلى المستوى الداخلي فقد قامت المملكة باتخاذ كل الإجراءات اللازمة لمنع الجرائم الإرهابية ومكافحتها، بما في ذلك التدابير الوقائية، للحيلولة دون وقوع تلك الجرائم.
    The State party is also under an obligation to take all necessary steps to prevent similar violations in the future. UN والدولة الطرف ملزمة أيضا باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Article 3 of the Convention obliges the State that decides whether or not to extradite a person under its jurisdiction to another State to take all necessary steps to prevent torture from occurring. UN فالمادة 3 من الاتفاقية تلزم الدولة التي تقرر تسليم شخص يخضع لولايتها إلى دولة أخرى أو عدم تسليمه بأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع تعذيبه.
    Reiterating its insistence that all Member States, in particular those in the region, should refrain from any action in contravention of the arms embargo and related measures, and should take all actions necessary to prevent such contraventions, UN وإذ يعيد تأكيد إصراره على وجوب أن تمتنع جميع الدول الأعضاء، وبخاصة دول المنطقة، عن أي أعمال تخالف حظر توريد الأسلحة والتدابير المتصلة به وأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع أي أعمال من هذا القبيل،
    110.98. Adopt necessary actions to prevent impunity and further violations of privacy committed by private media companies such as News Corporation, through hacking into telephone communications, e-mails, and voicemails (Ecuador); 110.99. UN 110-98- اعتماد الإجراءات اللازمة لمنع الإفلات من العقاب واستمرار شركات الإعلام الخاصة، من قبيل نيوز كوربوريشن، في انتهاك الخصوصيات من خلال التصنت للمكالمات الهاتفية وقرصنة الرسائل الإلكترونية والرسائل الصوتية (إكوادور)؛
    At the domestic level, the country has taken a large number of measures essential for the prevention and countering of terrorist crimes. UN وقد قامت المملكة العربية السعودية على الصعيد الداخلي بالعديد من الإجراءات اللازمة لمنع الجرائم الإرهابية والحـد منها ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus