"الإجراءات المتبعة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • procedure in
        
    • procedures for
        
    • procedures in
        
    • procedures at
        
    • proceedings in
        
    • the procedure for
        
    • the procedures
        
    • procedures used in
        
    • the procedure followed in
        
    • procedures followed in
        
    • procedure to be followed
        
    • the procedure used in
        
    • the procedure applied in
        
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In addition, the staff member violated established mission procedures for the movement of personnel in the mission area and did not ensure that his attendance records correctly reflected his absences. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتهك الموظف الإجراءات المتبعة في البعثة فيما يخص تحركات الأفراد في منطقة البعثة، ولم يحرص على تسجيل حالات غيابه تسجيلا صحيحا في سجلات الحضور.
    Future budget proposals should reflect, to the extent possible, the procedures in place for the delegation of authority for human resources management. UN وينبغي أن تعكس مقترحات الميزانية المقبلة بقدر الإمكان الإجراءات المتبعة في تفويض السلطات لأغراض إدارة الموارد البشرية.
    procedures at United Nations Headquarters during the Conference UN الإجراءات المتبعة في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد المؤتمر
    Finally, as the proceedings in the author's case were consistent with the Covenant, there is no basis for a retrial or compensation. UN وختاماً، ولأن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ متسقة مع العهد، ليس هناك أي أساس لإعادة المحاكمة أو التعويض.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة بوجه خاص حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    In particular, they shall give women equal rights to conclude contracts and to administer property and shall treat them equally in all stages of procedure in courts and tribunals. UN وتكفل للمرأة، بوجه خاص، حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها على قدم المساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية.
    Again, close to a third of all States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for mutual legal assistance. UN ومرة أخرى، قام نحو ثلث مجموع الدول بتنقيح الإجراءات المتبعة في المساعدة القانونية المتبادلة أو بتبسيطها أو دعمها.
    procedures for the appointment of inspectors of the UN الإجراءات المتبعة في تعيين مفتشي وحدة التفتيش المشتركة
    procedures in collective bargaining are set by the Collective Bargaining Act. UN ويحدد قانون المفاوضة الجماعية الإجراءات المتبعة في هذا التفاوض.
    procedures at border facilities have been streamlined and harmonized, leading to increased efficiency and fewer delays. UN وجرى تبسيط وتنسيق الإجراءات المتبعة في المرافق الحدودية، ما حقق زيادة في الكفاءة وقلَّص من التأخير.
    8.5 The Committee notes the author's claims that proceedings in the Bogotá Regional Court were conducted before faceless judges. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن الإجراءات المتبعة في المحكمة الإقليمية لبوغوتا تمت أمام قضاة مجهولي الهوية.
    This plan seeks to rationalize all the existing rules and review the procedure for visits and communication with the detainees. UN وتسعى هذه الخطة إلى ترشيد جميع القواعد المتبعة حاليا واستعراض الإجراءات المتبعة في زيارة المحتجزين والاتصال بهم.
    The secretariat has engaged in the upgrading of its registration system in order to harmonize it and ensure its compatibility with the procedures used in the UN System. UN عكفت الأمانة على تحديث نظام التسجيل لديها بغية تنسيقه وكفالة مواءمته مع الإجراءات المتبعة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    the procedure followed in Belgium: UN الإجراءات المتبعة في بلجيكا:
    14. the procedures followed in identifying and vetting candidates for the rosters as well as for adding them to or deleting them from the rosters were not transparent and therefore did not ensure fairness in the selection process. UN 14 - أما الإجراءات المتبعة في تحديد وتدقيق المرشحين من أجل إدراجهم في القوائم وكذلك من أجل إضافة أسماء المرشحين إلى القوائم أو حذفها منها فهي ليست شفافة ولذلك فهي لا تكفل الإنصاف في عملية الاختيار.
    The determination of the competent body and the procedure to be followed for withdrawing a reservation at the internal level is a matter for the internal law of each State or the relevant rules of each international organization. UN يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص سحب التحفظ على الصعيد الداخلي كما يحدد الإجراءات المتبعة في ذلك.
    Finally, the Committee is deeply concerned that the Prevention of Terrorism Act, 2002 allows for the prosecution of children by special courts and that the procedure used in these cases does not respect articles 37, 40 and 39 of the Convention. UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن عميق قلقها لأن قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 يجيز مقاضاة الأطفال في محاكم خاصة ولأن الإجراءات المتبعة في هذه القضايا لا تتقيد بالمواد 37 و39 و40 من الاتفاقية.
    7. Finally, we are not persuaded by the majority view that the procedure applied in the author's case suffered from a substantial defect. UN 7- وأخيراً، نحن غير مقتنعين برأي الغالبية القائل إن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ يشوبها خطأ كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus