"الإجراءات المعجلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • expedited procedures
        
    • accelerated procedure
        
    • accelerated procedures
        
    • expedited procedure
        
    • expedited proceedings
        
    • accelerated actions
        
    • expeditious proceedings
        
    • the expedited rules
        
    • fast-track procedures
        
    - 110 proposals have been approved under expedited procedures UN 110 اقتراحاً تمت الموافقة عليها بموجب الإجراءات المعجلة
    Thus, the expedited procedures outlined below do not presuppose a financial limitation. UN وبالتالي، فإن الإجراءات المعجلة المبينة أدناه لا تفترض مسبقاً وجود حد مالي.
    As regards enabling activity projects, expedited procedures have shortened the processing time for a number of recipient countries. UN وفيما يتعلق بمشاريع الأنشطة التمكينية، أدّت الإجراءات المعجلة إلى تقصير فترة التجهيز في عدد من البلدان المتلقية.
    The IND then determines whether to continue with the accelerated procedure or send the application to a handling officer for further consideration and refer the asylum seeker to a reception centre. UN ثم تقرر الدائرة ما إذا كان يتعين الاستمرار في الإجراءات المعجلة أم إرسال الطلب إلى موظف لتناوله من أجل مواصلة النظر فيه وإحالة ملتمس اللجوء إلى مركز استقبال.
    These corrections should have prompted the State party to decide that the author's request could not be handled in the accelerated procedure. UN وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة.
    The most important observation made in the study concerns, however, the provision of an efficient remedy, because in accelerated procedures the appellant may, in many cases, be deported from the country during the period for appeal. UN غير أن أهم ملاحظة وردت في الدراسة تتعلق بتوفير سبيل انتصاف فعال، نظراً إلى أن صاحب الطعن يظل في إطار الإجراءات المعجلة معرضاً في حالات كثيرة للطرد من البلد خلال مهلة الطعن.
    the expedited rules would be based on the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules, modified as necessary to incorporate the expedited procedures discussed herein. UN وستنبني القواعد المعجلة على أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم، المعدَّلة حسب الحاجة لإدراج الإجراءات المعجلة المناقشة فيها.
    expedited procedures FOR THE ENFORCEMENT BRANCH UN الإجراءات المعجلة لفرع الإنفاذ
    To date, 64 countries representing all regions and levels of preparedness had already submitted proposals for national implementation plans funding to GEF and 45 proposals had already been approved under the expedited procedures. UN وحتى تاريخه، قدم 64 بلداً تمثل جميع الأقاليم ومستويات الاستعداد، مقترحات لمرفق البيئة العالمية بشأن تمويل خطط التنفيذ الوطنية وتم إقرار 45 مقترحاً بالفعل بموجب الإجراءات المعجلة.
    Funding under " expedited procedures " was USD 350,000 maximum per country. UN وكان أقصى مبلغ تلقاه كل بلد في إطار " الإجراءات المعجلة " هو 000 350 دولار أمريكي.
    expedited procedures for the Enforcement Branch UN عاشراً - الإجراءات المعجلة لفرع الإنفاذ
    Parties may choose between using these expedited procedures or submitting projects through the normal GEF project cycle to avail of agreed fullcost financing. UN 55- وللأطراف أن تختار استخدام هذه الإجراءات المعجلة أو تقديم المشاريع من خلال دورة المشاريع العادية للمرفق للاستفادة من تمويل التكاليف الكاملة المتفق عليها.
    For initial national communications a total of USD 350,000 per national communication was made available, from which a maximum of USD 130,000 was available for assessing both mitigation and vulnerability and adaptation under the GEF's expedited procedures. UN وقد تم توفير مبلغ إجمالي قدره 000 350 دولار للبلاغات الوطنية الأولية، اعتمد منه مبلغ أقصاه قدره 000 130 دولار لتقييم مدى تخفيف الأثر وقابلية التأثر والتكيف بموجب الإجراءات المعجلة لمرفق البيئة العالمية.
    The IND then determines whether to continue with the accelerated procedure or send the application to a handling officer for further consideration and refer the asylum seeker to a reception centre. UN ثم تقرر الدائرة ما إذا كان يتعين الاستمرار في الإجراءات المعجلة أم إرسال الطلب إلى موظف لتناوله من أجل مواصلة النظر فيه وإحالة ملتمس اللجوء إلى مركز استقبال.
    These corrections should have prompted the State party to decide that the author's request could not be handled in the accelerated procedure. UN وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة.
    A Human Rights Watch report states that the accelerated procedure often deprives the applicants of their fundamental right to a full and fair consideration of their claims; and that applicants have little opportunity to document their need for protection. UN ويذكر أحد تقارير مرصد حقوق الإنسان أن الإجراءات المعجلة كثيراً ما تحرم مقدمي الالتماسات من حقهم الأساسي في النظر بصورة كاملة وعادلة في ادعاءاتهم؛ وأن الفرصة المهيأة أمام ملتمسي اللجوء لتوثيق احتياجهم للحماية تكون ضعيفة.
    The replacement of the accelerated procedure by a general asylum procedure is a sign that the previous process did not guarantee asylum seekers' rights. UN وهذه الاستعاضة عن الإجراءات المعجلة بإجراءات اللجوء العامة مؤشر على أن الإجراءات السابقة لم تكن تضمن حقوق ملتمسي اللجوء.
    The Special Rapporteur therefore strongly advises States against the use of accelerated procedures in asylum cases and deportation procedures if such procedures do not include an effective, independent and impartial remedy operative before the execution of a removal decision. UN وبناء على ذلك، يشدد المقرر الخاص على الدول أن تمتنع عن استخدام الإجراءات المعجلة في قضايا اللجوء وإجراءات الترحيل إذا كانت هذه الإجراءات لا تتضمن وسيلة انتصاف فعالة ومستقلة ونزيهة قبل تنفيذ قرار التنقيل.
    Such expedited procedure does not exist in most developing countries. UN ولا توجد مثل هذه الإجراءات المعجلة في معظم البلدان النامية.
    It was also observed that the guide to enactment should make reference to recent enactments of secured transactions law that incorporated such expedited proceedings. UN ولوحظ أيضاً أنَّ دليل الاشتراع ينبغي أن يشير إلى ما حدث مؤخَّراً من اشتراع لقوانين معاملات مضمونة تجسِّد تلك الإجراءات المعجلة.
    In its resolution 55/2, the Commission requested the Secretary-General to report to the fifty-sixth session on the implementation of the resolution, with an emphasis on accelerated actions taken in regard to women, the girl child and HIV and AIDS, and with a view to assessing the impact of the resolution on the well-being of women and the girl child. UN طلبت لجنة وضع المرأة، في قرارها 55/2، إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين عن تنفيذ القرار، مع التشديد على الإجراءات المعجلة المتخذة فيما يتعلق بالمرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بهدف تقييم أثر القرار في تحسين حياة المرأة الطفلة.
    It was stated that such an approach would be consistent with the approach taken in recommendation 138 of the Secured Transactions Guide that properly emphasized the importance of expeditious proceedings. UN وقيل إنَّ من شأن هذا النهج أن يتسق مع النهج المتَّبع في التوصية 138 من " دليل المعاملات المضمونة " التي تبرز على النحو الواجب أهميةَ الإجراءات المعجلة.
    A. fast-track procedures for IPs UN ألف- الإجراءات المعجلة الخاصة بشركاء التنفيذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus