"الإجراءات المنصوص عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • procedures provided for
        
    • actions set out
        
    • procedures under
        
    • procedures set out
        
    • actions provided for
        
    • procedure under
        
    • procedure set out
        
    • procedures set forth
        
    • proceedings provided for
        
    • actions stipulated
        
    • the procedures stipulated
        
    • actions under
        
    • measures stipulated
        
    • procedure established by
        
    • measures set out
        
    All existing NGOS have been registered without any restrictions in line with the procedures provided for under the Proclamation. UN فجميع المنظمات غير الحكومية القائمة سُجلت بدون أية قيود، تمشياً مع الإجراءات المنصوص عليها في الإعلان.
    Law enforcement officials might on occasion be guilty of violations, but in such cases, the procedures provided for by law were applicable. UN وقد يعمد بعض المسؤولين عن إنفاذ القانون إلى ارتكاب انتهاكات. فتُطبّق عندئذ بحقهم الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    The General Assembly was invited to take the actions set out in paragraph 50 of the performance report. UN ودعا الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 50 من تقرير الأداء.
    (iv) A staff member who is summarily dismissed or dismissed following procedures under staff regulation 10.3; UN `4 ' الموظف المفصول دون سابق إنذار أو المفصول بموجب الإجراءات المنصوص عليها في البند 10/3 من النظام الأساسي؛
    Article 16 relates, inter alia, to the amendment of annexes by application of the procedures set out in Article 15. UN أما المادة 16 فهي تتصل، في جملة أمور، بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    Additional amount to be appropriated under the procedures provided for in paragraph 11 of annex I to resolution 41/213 UN المبلغ الإضافي المقرر اعتماده بموجب الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 11 من المرفق الأول للقرار 41/213
    40. International criminal law cooperation by Egypt is based on procedures provided for in bilateral treaties. UN 40- يستند تعاون مصر في مجال القانون الجنائي على الصعيد الدولي إلى الإجراءات المنصوص عليها في المعاهدات الثنائية.
    This requirement concerning respect for procedures provided for by law may therefore be considered an obligation under general international law and not strictly a treaty obligation or an obligation under domestic law alone. UN وبالتالي يمكن اعتبار شرط احترام الإجراءات المنصوص عليها قانونا التزاما بموجب القانون الدولي العمومي وليس مجرد التزام تعاهدي أو التزام من التزامات القانون الداخلي الصرف.
    One restriction on the right to strike consists in the obligation to exhaust the procedures provided for in article 373 et seq. of the labour code. UN 329- يتمثل أحد القيود بشأن الحق في الإضراب في الالتزام باستنفاد الإجراءات المنصوص عليها في المادة 373 وما يليها في مدونة العمل.
    If an assembly or demonstration hindered the maintenance of State security and public order, it could be controlled by the procedures provided for under the Law on Public Security Control, but public security officers could not otherwise interfere. UN وإذا كان من شأن التجمع أو المظاهرة إعاقة الحفاظ على أمن الدولة والنظام العام يجوز التحكم فيه بواسطة الإجراءات المنصوص عليها في القانون المتعلق برقابة الأمن العام، لكنه لا يجوز لرجال الأمن التدخل بخلاف ذلك.
    The General Assembly was invited to take the actions set out in paragraph 77 of the budget report. UN ودعا الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 77 من تقرير الميزانية.
    The General Assembly was invited to take the actions set out in paragraph 31 of the performance report. UN وطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 31 من تقرير الأداء.
    The General Assembly was invited to take the actions set out in paragraph 38 of the budget report. UN ودعا الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 38 من تقرير الأداء.
    The Committee is mindful, however, that the procedures under article 9 of the Convention should be clearly distinguished from those under article 15. UN وتدرك اللجنة، مع ذلك، أنه ينبغي التمييز بوضوح بين الإجراءات المنصوص عليها في المادة 9 من الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    The parties must follow the procedures set out for this purpose in the treaty or, in the absence thereof, the procedure established by articles 39 et seq. of the Vienna Conventions. UN وينبغي أن تتّبع الأطراف الإجراءات المنصوص عليها لهذا الغرض في المعاهدة، أو إذا تعذر ذلك، أن تتّبع الإجراء الذي تنص عليه اتفاقيتا فيينا في المادة 39 وما يليها.
    Another relevant objective proposed by the Paraguayan Government has been to eradicate illiteracy among members of the population aged 15 and above, with a view to developing actions provided for in the National Literacy Plan 2004-2008. UN ومن الأهداف الأخرى ذات الصلة التي تعتزم حكومة باراغواي تنفيذها استئصال الأمية بين أفراد السكان من الأعمار 15 فما فوقها، بغية تطوير الإجراءات المنصوص عليها في الخطة الوطنية لمحو الأمية 2004-2008.
    Accordingly, the procedure under article 20 is applicable to Mexico. UN وعليه، فإن الإجراءات المنصوص عليها في المادة 20 منطبقة على المكسيك.
    Article 16 relates, inter alia, to the amendment of annexes by application of the procedure set out in Article 15. UN وأما المادة 16 فهي تتصل، في جملة أمور، بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    It stresses that, as in the case of the implementation of all the provisions and procedures set forth in the Convention, the procedures foreseen in Article VI should be implemented in good faith within the scope of the Convention. UN ويشدد على وجوب تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في المادة السادسة بحسن نية في إطار الاتفاقية كما في حالة تنفيذ جميع الأحكام والإجراءات الواردة في الاتفاقية.
    States can challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case from the beginning of the proceedings provided for in article 15 or article 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    We further note that progress in the implementation of the actions stipulated below can be enhanced by voluntarily sharing information, knowledge and experience. UN ونلاحظ كذلك أنه يمكن تعزيز التقدم المحرز فيما يخص تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها أدناه عن طريق تبادل المعلومات والمعارف والخبرات طوعا.
    However, if any State Party has any proposal for the amendment of the NPT it must follow the procedures stipulated in the Article VIII of the Treaty. UN ومع ذلك، إذا كان لدى أي دولة طرف اقتراح لتعديل المعاهدة فعليها اتباع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    The implementation of actions under the Platform is continued. UN ويتواصل تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في المنهاج.
    :: Reiterated the need for the transitional authorities to take all the measures stipulated in the transitional road map, a process that would culminate in the holding of elections on the dates scheduled. UN :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة.
    This facility cannot be exercised when the Court has authorized the Prosecutor to take the measures set out in article 19, paragraph 8. UN ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus