"الإجراء العادي" - Traduction Arabe en Anglais

    • normal procedure
        
    • standard procedure
        
    • regular procedure
        
    • the ordinary
        
    • ordinary procedure
        
    • the normal
        
    • the case of ordinary appeals proceedings
        
    He wanted to know whether cases of flagrant corruption were handled in that way or whether the normal procedure was applied. UN وأضاف أنه يرغب في معرفة ما إذا كانت حالات الفساد الكبيرة تعالج بهذه الطريقة أو يطبق عليها الإجراء العادي.
    The Party said it is up to each applicant Party to choose an expedited procedure or the normal procedure. UN وقال إن لكل طرف مقدم لطلب تمويل أن يختار الإجراء العاجل أو الإجراء العادي.
    Prisoners interviewed described the normal procedure for placement in the disciplinary cells as starting with a beating followed by cellular confinement. UN ووصف السجناء الذين أُجريت مقابلات معهم الإجراء العادي للإيداع في الزنزانات التأديبية بأنه يبدأ بضرب يعقبه حبس في زنزانة.
    About your involvement in this, you know standard procedure. Open Subtitles بشأن تدخلك في هذا فأنت تعرف الإجراء العادي
    The country manager took immediate action as the responsible head of office, accepted the risk of deviation from the standard procedure, while in parallel reported to headquarters accordingly. UN واتخذ المدير القطري إجراءً فورياً بصفته الرئيس المسؤول للمكتب وتحمّل مسؤولية الحياد عن الإجراء العادي وقام في الوقت نفسه بإبلاغ المقر بذلك.
    The case has been transmitted to the Government of Myanmar and is pending with the regular procedure of the Working Group leading to the adoption of an Opinion. UN وأُحيلت القضية إلى حكومة ميانمار وهي قيد النظر بموجب الإجراء العادي للفريق العامل الذي سيُفضي إلى تبنّي رأيٍ بشأنها.
    If there was a need to use the evidence for any other proceedings, which were not outlined in the original request, the normal procedure was the communication between Central Authorities, in advance of the use of the material for those proceedings. UN وإذا كانت هناك حاجة إلى استخدام الأدلة من أجل أية إجراءات أخرى غير مبينة في الطلب الأصلي، فإنَّ الإجراء العادي هو تفاهم السلطات المركزية قبل استخدام المواد من أجل تلك الإجراءات.
    They must then follow the normal procedure of having a photograph taken and the conference access cards issued upon their arrival at the Westin Lima Hotel and Convention Center. UN إذ يجب عليهم اتّباع الإجراء العادي في الحضور لالتقاط صورة فوتوغرافية لهم واستصدار بطاقات دخول المؤتمر فور وصولهم إلى فندق ومركز مؤتمرات ويستين ليما.
    The inadmissibility drafts were submitted to the Working Group, and if it considered that a communication was not inadmissible, it then reverted to the normal procedure and submitted the communication to the State party for comment. UN وأوضح أن مشاريع عدم الإجازة تقدم إلى الفريق العامل، فإذا ما ارتأى أن البلاغ لا يمكن إجازته، فإنه يعود إلى الإجراء العادي ويقدم البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليه.
    The normal procedure for financial and credit institutions is to categorize clients, according to specific criteria, into various risk groups, on the basis of which they are then monitored. UN يتمثل الإجراء العادي للمؤسسات المالية والائتمانية في تصنيف العملاء، وفقا لمعايير محددة، في فئات مختلفة بحسب ما يشكلونه من خطورة، وتتم مراقبتهم استنادا إلى ذلك.
    That is to say, in accordance with the mandate of the Working Group related to monitoring the implementation of the Declaration, such reports may be transmitted to the Governments in question under the method of `general allegations' , but not as an `urgent appeal', nor under the `normal procedure', as such terms are used in the Working Group's methods of work. UN وبعبارة أخرى، فإنه وفقاً لولاية الفريق العامل المتعلقة برصد تنفيذ الإعلان، يجوز إحالة هذه التقارير إلى الحكومات المعنية وفقاً لأسلوب " الادعاءات العامة " ، وليس بوصفها " نداءً عاجلاً " ولا بموجب " الإجراء العادي " ، بالمعنى المقصود بهذه المصطلحات في أساليب عمل الفريق العامل.
    Rejection decisions (normal procedure) UN عدد قرارات الرفض (الإجراء العادي)
    12. The standard procedure is to contact the administrative, municipal and military authorities and report any sighting or suspected explosive contamination. UN 12 - ويتمثل الإجراء العادي في إبلاغ السلطات الإدارية والبلدية والعسكرية بجميع حالات التلوث المشهودة أو المشتبه فيها.
    As the procedure is irreversible, it is standard procedure for doctors to acquire spousal consent before undergoing tubal ligation. UN وبالنظر إلى أن هذه العملية لا رجعة فيها، يتمثل الإجراء العادي للأطباء في الحصول على موافقة الزوج قبل إجراء ربط قناتي فالوب.
    Cases sent under the standard procedure UN الحالات المُرسلة بموجب الإجراء العادي
    Cases sent under the standard procedure UN الحالات المرسلة بموجب الإجراء العادي
    202. The Working Group transmitted one case to the Government under its standard procedure. UN 202- أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة واحدة بموجب الإجراء العادي.
    208. One new case of disappearance was transmitted to the Government under the standard procedure. UN 208- أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة واحدة بموجب الإجراء العادي.
    The selection procedure applied in his case deviated from the regular procedure for students of Dutch origin only in a few minor details. UN فكان إجراء الاختيار الذي طبق في حالته مختلفاً عن الإجراء العادي للطلاب من أصل هولندي في بضعة تفاصيل ثانوية فحسب.
    The State party should ensure the timely processing of refugee claims, both in the special procedure at the border as well as in the regular procedure, in order to reduce the waiting time of asylum seekers in reception centres. UN يجب أن تضمن الدولة الطرف معالجة مطالب اللاجئين في الوقت المناسب، أثناء الإجراء الخاص على الحدود وأثناء الإجراء العادي على حد سواء، بغية تقصير فترة انتظار ملتمسي اللجوء في مراكز الاستقبال.
    In Finland, all applications are examined through either the ordinary or the accelerated procedure and they are all subjected to individual assessment. UN ففي فنلندا، تُفحص جميع الطلبات عن طريق الإجراء العادي أو الإجراء العاجل ويخضع جميعها لتقييم فردي.
    Under the ordinary procedure by way of municipal vote, the minimum residency is 10 years. UN أما في حالة الإجراء العادي عن طريق التصويت البلدي، ففترة الإقامة الأدنى هي ١٠ سنوات.
    The period in which notice of appeal may be filed should be shorter than in the case of ordinary appeals proceedings. UN وينبغي أن تكون المهلة أقصر مما هي عليه في اﻹجراء العادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus