Elections can even lead to a backlash as frustrations rise and tensions turn into violence. | UN | بل إن الانتخابات يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية مع تصاعد الإحباطات وتحول التوترات إلى العنف. |
Those are the frustrations that are closely linked to extremists acts, and not the transfer of, or trafficking in, arms. | UN | وهذه الإحباطات ترتبط على نحو وثيق بالأعمال المتطرفة، ولا ترتبط بنقل الأسلحة أو الاتجار بها. |
If there are frustrations, let us do more than vent. | UN | ولعلنا نفعل أكثر من مجرد التعبير عن الإحباطات إن وجدت. |
Others warned that those frustrations made young people tempting recruitment targets for criminal and terrorist networks. | UN | وحذر آخرون من أن هذه الإحباطات تجعل الشباب هدفا مغريا للتجنيد من قبل الشبكات الإجرامية والإرهابية. |
We have encountered disappointments as the international community has striven for peace, security, development and respect for human rights. | UN | لقد واجهنا الكثير من الإحباطات في كفاح المجتمع الدولي من أجل السلم، والأمن، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان. |
Uh... you'll find some frustrations, no doubt, as you adjust to the vicissitude of your new life. | Open Subtitles | ستجدين بعض الإحباطات بلا شك, أثناء تكيفك على تقلب حياتك الجديدة. |
The house finally had somewhere to put all the frustrations. | Open Subtitles | وجد هذا المنزل مكاناً أخيراً يصب فيه كل تلك الإحباطات |
Perfect love is the most beautiful of all frustrations. | Open Subtitles | الحب المثالىّ هو أكثر الأشياء روعة فوق كل الإحباطات. |
The Open-ended Working Group channelled those frustrations and paved the way for other initiatives such as the Conferences on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons and the high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament. | UN | وشكّل الفريق العامل المفتوح باب العضوية قناة للتعبير عن هذه الإحباطات ومهد الطريق أمام مبادرات أخرى مثل المؤتمرات المعنية بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية والاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بنزع السلاح النووي. |
Equitable sharing of resources coupled with universal access to health care, education and food security, were indispensable social parameters in a democratic State and the surest means of avoiding frustrations that could spark social conflict and, potentially, bloodshed. | UN | والتقاسم المنصف للموارد مقترناً بوصول الجميع إلى الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي تشكل جميعاً بارامترات اجتماعية لا غنى عنها في دولة ديمقراطية وأوثق سبيل لتجنّب الإحباطات التي يمكن أن تشعل صراعاً اجتماعياً وبالتالي نزيف الدماء. |
By thus giving all nations, small and large, the opportunity to make their contribution to building a more just and fairer world, we will increase our chances of reducing frustrations, sources of tensions and conflicts and we will then better serve the cause of peace, since that is the mission given to our Organization. | UN | وبإتاحتنا الفرصة على هذا النحو لجميع الدول صغيرها وكبيرها لتقديم مساهماتها في بناء عالم أكثر عدلا وإنصافا، نتمكن من زيادة فرصنا في التقليل من الإحباطات ومصادر التوتر والصراعات وآنئذ سوف نتمكن من خدمة قضية السلام على نحو أفضل، لأن هذه هي المهمة التي أنيطت بمنظمتنا. |
There can be no successful dialogue so long as the culture of peace and openness, which is so often mentioned, remains divorced from daily realities; so long as frustrations of all sorts, intolerance and destitution persist; and so long as the excellent resolutions adopted in this Hall are not accompanied by concrete action. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حوار ناجح ما دامت ثقافة السلام والانفتاح، التي يرد ذكرها بشكل معتاد، منفصلة عن الواقع اليومي، وما دامت الإحباطات من كل نوع والتعصب والفقر قائمة، وما دامت القرارات الممتازة التي تتخذ في هذه القاعة غير مصحوبة بأعمال ملموسة. |
On the ground, all of this has resulted in further fragmentation of the occupied Palestinian territory, the imposition of deeper socio-economic deprivation on the Palestinian people, the heightening of frustrations and tensions, and a weakening of hope and belief in the peace process. | UN | وعلى الأرض، تمخض كل هذا عن زيادة تجزؤ الأراضي الفلسطينية المحتلة، وفرض مزيد من الحرمان الاجتماعي - الاقتصادي على الشعب الفلسطيني، وزيادة الإحباطات والتوترات وإضعاف الأمل والإيمان بعملية السلام. |
The achievement of this peace that fills us with happiness today was long awaited. We realized that the lengthy process of negotiation sometimes involved frustrations, but we were also aware that lasting peace must be complete and comprehensive, leaving no loose ends, so as to avoid greater frustrations in the future owing to unresolved flaws in the accords. | UN | إن السلام الذي نسعد له اليوم تحقق بعد انتظار امتد لفترة طويلة، وكنا نعلم أن طول عملية التفاوض أفرزت بعض الإحباطات أحيانا، ولكننا كنا نعلم أيضا أن السلام المستدام لا بد أن يكون متكاملا وشاملا لا يترك شاردة ولا واردة تلافيا لإحباطات أكبر في المستقبل نتيجة لعدم تجويد هذه الاتفاقيات. |
The deadlock of the Conference on Disarmament, in addition to giving rise to legitimate frustrations which we share, also leads to dangerous delays in the necessary progress of disarmament and contributes to undermining the international community's trust in multilateralism. | UN | إن الطريق المسدود أمام مؤتمر نزع السلاح، إضافة إلى تصاعد الإحباطات المشروعة التي نتشاطرها، يؤدي أيضا إلى حالات التأخير الخطير في إحراز التقدم اللازم لنزع السلاح، ويسهم في تقويض ثقة المجتمع الدولي بتعددية الأطراف. |
While the subsequent implementation of the confidence-building measures has, on occasion, had the effect of distracting the parties and stalling the talks, in the main it has served to provide relief to both communities by removing daily frustrations in their efforts to interact. | UN | ورغم أن تنفيذ تدابير بناء الثقة بعد ذلك أدى، في بعض الأحيان، إلى تشتيت انتباه الطرفين وتعطيل المحادثات، فقد أدى عموما إلى التخفيف عن الطائفتين بإزالة الإحباطات اليومية التي تواجه جهودهما للتعامل مع بعضهما البعض. |
But what of the unemployed who become locked into their societies? The war on terror has shown us the dangers that can arise from the social frustrations that often result. | News-Commentary | ولكن ماذا عن العاطلين الذين سيجدون أنفسهم حبيسين داخل مجتمعاتهم؟ لقد تأكد لنا من خلال الحرب ضد الإرهاب ذلك الكم الهائل من المخاطر التي قد تترتب على الإحباطات الاجتماعية الناجمة عن هذا النوع من الانغلاق القسري. |
At the same time, selective repression can contain social frustrations and discontent only temporarily. As long as much of Chinese society views the current political system as unjust, unresponsive, and corrupt, there will always be a large reservoir of ill will toward the ruling elites. | News-Commentary | وفي ذات الوقت فإن القمع الانتقائي لا يستطيع احتواء الإحباطات الاجتماعية والسخط الشعبي إلا بصورة مؤقتة. وما دام قسم كبير من المجتمع الصيني ينظر إلى النظام السياسي الحالي باعتباره نظاماً فاسداً وغير مستجيب وغير عادل، فلسوف يظل هناك احتياطي ضخم من المشاعر السيئة تجاه النخبة الحاكمة. |
Despite obvious disappointments from time to time, the trend is heartening. | UN | وعلى الرغم من الإحباطات الواضحة من حين إلى آخر، فإن الاتجاه مشجع. |
My ordeal, so many disappointments over the years. | Open Subtitles | محنتي, و العديد من الإحباطات على مر السنين |
Although the past nine years have shown a healthy movement towards the achievement of the Millennium Development Goals, the disappointments and gaps indicate the areas in need of attention during the post-2015 period. | UN | على الرغم من أن السنوات التسع الماضية أظهرت تحركا صحيا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الإحباطات والثغرات القائمة تشير إلى المجالات التي هي بحاجة إلى اهتمام خلال فترة ما بعد عام 2015. |