"الإخلال بحقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • prejudice to the rights
        
    • infringement of the rights
        
    The debtor remained protected at all times, without prejudice to the rights of the assignee. UN والمدين يبقى محميا في جميع الأوقات مع عدم الإخلال بحقوق المحال إليه.
    This is without prejudice to the rights of bona fide third parties. UN وهذا كله دون الإخلال بحقوق الغير الحسني النية.
    In this connection, transparency in the prosecutorial decision-making should be encouraged as a basis for a healthy measure of public scrutiny and discussion without prejudice to the rights of the defence, especially the right to due process. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشجيع على توخي الشفافية في اتخاذ قرارات الإدّعاء العام، باعتبار ذلك أساسا لمقياس صحي يتيح التمحيص والمناقشة على الصعيد العام دون الإخلال بحقوق الدفاع، وبخاصة الحق في المحاكمة وفقا للأصول القانونية المرعية.
    " Daughters shall recover their former pension rights if they are divorced or widowed within 10 years from the date of their marriage, without prejudice to the rights of the other beneficiaries of the pensioner. " UN " وتمنح البنات ما كان يستحق لهن من معاش إذا طلقن أو ترملن خلال عشر سنوات على الأكثر من تاريخ الزواج وذلك دون الإخلال بحقوق باقي المستحقين عن صاحب المعاش " .
    State agencies and institutions, including security forces, should not collaborate with or condone the infringement of the rights of the child by third parties. UN ويتعين ألا تشارك وكالات الدولة ومؤسساتها، بما في ذلك قوات الأمن، في الإخلال بحقوق الطفل من قِبل أطراف ثالثة أو تتغاضى عنه.
    " Article 93. The measures and penalties referred to in the articles preceding this chapter shall apply without prejudice to the rights of bona fide third parties. UN " المادة 93 - تطبق التدابير والعقوبات المشار إليها في المواد السابقة لهذا الفصل دون الإخلال بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    3. If the consultations referred to in paragraph 1 fail to produce an agreed solution, the State of origin shall nevertheless take into account the interests of States likely to be affected in case it decides to authorize the activity to be pursued, without prejudice to the rights of any State likely to be affected. UN 3- إذا لم تسفر المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 عن حل متفق عليه، وجب مع ذلك على الدولة المصدر أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر إذا ما قررت تلك الدولة الإذن بالمضي في النشاط، دون الإخلال بحقوق أي دولة يحتمل أن تتأثر.
    3. If the consultations referred to in paragraph 1 fail to produce an agreed solution, the State of origin shall nevertheless take into account the interests of States likely to be affected in case it decides to authorize the activity to be pursued, without prejudice to the rights of any State likely to be affected. UN 3 - إذا لم تسفر المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 عن حل متفق عليه، وجب مع ذلك على الدولة المصدر أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر إذا ما قررت تلك الدولة الإذن بالمضي في النشاط، دون الإخلال بحقوق أي دولة يحتمل أن تتأثر.
    3. If the consultations referred to in paragraph 1 fail to produce an agreed solution, the State of origin shall nevertheless take into account the interests of the State likely to be affected in case it decides to authorize the activity to be pursued, without prejudice to the rights of any State likely to be affected. UN 3 - إذا لم تسفر المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 عن حل متفق عليه، وجب مع ذلك على دولة المصدر أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدولة التي يحتمل أن تتأثر إذا ما قررت الإذن بالمضي في النشاط، دون الإخلال بحقوق أي دولة يحتمل أن تتأثر.
    (d) Protecting the identity of the witness and, where appropriate and without prejudice to the rights of the defence, permitting to that effect non-disclosure or limitations on the disclosure of information concerning the identity and whereabouts of the witness. UN (د) التحفّظ الوقائي على هوية الشهود والسماح لأجل ذلك، عند الاقتضاء ودون الإخلال بحقوق الدفاع، بعدم كشف هوية الشهود أو وضع قيود على كشف المعلومات المتعلقة بهوية الشهود ومكان وجودهم.
    3. If the consultations referred to in paragraph 1 fail to produce an agreed solution, the State of origin shall nevertheless take into account the interests of the State likely to be affected in case it decides to authorize the activity to be pursued, without prejudice to the rights of any State likely to be affected. UN 3 - إذا لم تسفر المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 عن حل متفق عليه، وجب مع ذلك على دولة المصدر أن تأخذ في اعتبارها مصالح الدولة التي يحتمل أن تتأثر إذا ما قرر الإذن بالمضي في النشاط، دون الإخلال بحقوق أي دولة يحتمل أن تتأثر.
    With regard to the division of forfeited property with other Governments that have contributed to the success of the forfeiture action, the general rule, provided in articles 118 and 120 of the Code of Criminal Procedure, states that forfeited property shall revert to the nation, either by sale at public auction or by transfer to the national treasury, without prejudice to the rights of injured parties or bona fide third parties. UN فيما يتعلق بتقسيم الممتلكات المصادرة مع الحكومات التي ساهمت في إنجاح إجراء المصادرة، تنص القاعدة العامة الواردة في المادتين 118 و 120 من قانون الإجراءات الجنائية على أن تعود الممتلكات المصادرة إلى البلد، سواء عن طريق البيع بالمزاد العلني أو عن طريق تحويلها إلى الخزانة العامة الوطنية، دون الإخلال بحقوق الأطراف المتضررة أو الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    While the legislation in place did not have any specific rules enabling the return of illicit funds to the countries of origin, articles 109-111 of the Penal Code and article 178 of the Code of Criminal Procedure allowed, without prejudice to the rights of bona fide third parties, the confiscation of property or other proceeds of crime for the benefit of the Portuguese State through a final court decision. UN 42- وعلى الرغم من أن التشريعات القائمة لا تتضمن قواعد محددة تمكّن من إعادة الأموال غير المشروعة إلى بلدانها الأصلية، فإن المواد من 109 إلى 111 من قانون العقوبات والمادة 178 من قانون الإجراءات الجنائية تجيز، دون الإخلال بحقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية، مصادرة الممتلكات أو غيرها من عائدات الجريمة لفائدة دولة البرتغال من خلال قرار قضائي قطعي.
    129. Children, like other members of society, are entitled to receive compensation which is awarded to them as victims of an offence. Under article 9 of the Code of Offences and Penalties No. 12 of 1994, the right to compensation for damage arising from an offence is guaranteed without prejudice to the rights of others. UN 129- الأطفال كغيرهم من أبناء المجتمع لهم الحق في الحصول على التعويض متى ما كان هذا التعويض مقرراً نتيجة لارتكاب جريمة تقع بحقهم وقد ورد في قانون العقوبات رقم 12 لعام 1994 في المادة 9 منه والتي تقرر حق التعويض عن الجرائم المرتكبة مع عدم الإخلال بحقوق الغير حسن النية وبالتالي فالحق في التعويض حق مكفول للأطفال كغيرهم
    As indicated in the paragraph, " in the absence of a treaty or convention, the property, rights or assets forfeited or attached at the request of competent foreign authorities, or funds from the sale thereof, shall be divided in half between the requesting State and the Government of Brazil, without prejudice to the rights of injured parties or bona fide third parties " . UN وكما جاء في هذه الفقرة، ففي الحالات التي " لا توجد فيها معاهدة أو اتفاقية، تقسم الممتلكات أو الحقوق أو الأصول المصادرة أو المحجوز عليها بناء على طلب من السلطات الأجنبية المختصـــــة، أو الأموال المتأتيـة من بيع هـذه الممتـــــلكات أو الحقوق أو الأصول، مناصفة بين الدولة المقدمة للطلب وحكومة البرازيل، دون الإخلال بحقوق الأطراف المتضررة أو الأطراف الثالثة الحسنة النية " .
    However, article 91 of the Penal Code provides as follows: " Condemnation has the following effects: II. Forfeiture to the Union, without prejudice to the rights of injured parties or innocent third parties: (...) (b) of the proceeds of the crime or any asset or item of value related to gains obtained by the agent through the commission of the crime " . UN بيد أن المادة 91 من قانون العقوبات تنص على " أنه يترتب على الإدانة الآثار التالية: ثانيا - القيام، لصالح خزانة الحكومة الاتحادية، مع عدم الإخلال بحقوق المتضررين أو الأطراف الثالثة الحسنة النية: (...) (ب) بمصادرة عائدات الجريمة أو أي أصول أو أوراق مالية يجنيها الفاعل من وراء ارتكاب الجريمة " .
    Article 32 of the Civil Code makes any public officer or private individual liable for damages for infringement of the rights and liberties of another individual, including rights to be free from arbitrary detention, from cruel punishment, and so on. UN وتحمل المادة 32 من القانون المدني أي موظف عمومي أو فرد عادي تبعة الأضرار الناجمة عن الإخلال بحقوق وحريات فرد آخر، بما فيها الحق في التحرر من الاحتجاز التعسفي والعقوبة القاسية وما إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus