We can do that if we draw motivation from the realization that the idea of integrated sustainable development, where we optimize our response to the interlinked security challenges, is not some abstraction for environmentalists. | UN | ويمكننا أن نفعل ذلك إذا استخلصنا الدوافع من الإدراك بأن فكرة التنمية المتكاملة المستدامة، التي نواجه بها على النحو الأمثل التحديات الأمنية المتشابكة، ليست فكرة مجردة ولدت من خيال أنصار البيئة. |
This view is underscored by the increasing realization that State-related motives are not the proper test for determining what constitutes public State acts. | UN | وما يؤكد هذا الرأي تزايد الإدراك بأن الدوافع المتصلة بالدولة ليست المعيار الملائم لتحديد ما يشكل الأعمال العامة للدولة. |
There is an increasing recognition that the growth in global interdependence poses even greater problems today. | UN | ويتزايد الإدراك بأن نمو الترابط العالمي يطرح اليوم مشاكل أكثر حدة من ذي قبل. |
The call for coordination stems from the recognition that the United Nations brings together a unique wealth of expertise and resources on rule of law issues that must be better marshalled. | UN | وتنشأ الدعوة للتنسيق من الإدراك بأن الأمم المتحدة تختزن ثروة فريدة من الخبرات والموارد في المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وهي ثروة يجب تعبئتها بطريقة أفضل. |
We urgently need an increased understanding that violence and the killing of innocent people will not lead to the desired security and stability for Iraq. | UN | وما زالت الحاجة أكثر إلحاحا لمزيد من الإدراك بأن العنف وقتل الأبرياء لن يحقق للعراق ما ينشده من أمن واستقرار. |
It reflects in a spirit of compromise the understanding that the Conference on Disarmament should resume its substantive work as soon as possible. | UN | ويعكس بروح من التوافق الإدراك بأن على مؤتمر نزع السلاح استئناف عمله الموضوعي في أقرب وقت ممكن. |
Greece firmly believes that there should be no winners or losers in this effort, but rather that it should be understood that a speedy solution to the name issue is in the interest of both countries as well as of regional peace and stability. | UN | وإن اليونان تعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي ألا تفرز هذه الجهود غالبا أو مغلوبا، بل ينبغي الإدراك بأن إيجاد حل سريع لمشكل الاسم هو في صالح البلدين معا وفي صالح السلم والاستقرار الإقليميين. |
The Group of 77 and China therefore welcomed the commissions' efforts to align their programmes of work and structures with those additional mandates, while recognizing that each commission operated in a different economic and institutional environment. | UN | وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين بالتالي ترحب بجهود تلك اللجان من أجل مواءمة برامج عملها وهياكلها مع تلك الولايات الإضافية، مع الإدراك بأن كل لجنة تعمل في بيئة اقتصادية ومؤسسية مختلفة. |
The improved relationship was centred on a realization that the two Governments face a common threat. | UN | ومحور هذه العلاقة الأفضل هو الإدراك بأن الحكومتين تواجهان تهديدا مشتركا. |
We note first that NEPAD was born of the realization that we needed to raise Africa out of its marginalization and that Africans themselves needed to take ownership of the political, economic and social development of the continent. | UN | ونلاحظ أولا أن الشراكة الجديدة ولدت من رحم الإدراك بأن علينا أن نُخرج أفريقيا من حالة تهميشها وأن الأفارقة أنفسهم يجب أن تكون لهم الملكية على التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في القارة. |
Concerns about the global environment may have reached a tipping point of their own, with the growing realization that, for many problems, the benefits of early action outweigh the costs. | UN | ذلك أن دواعي القلق بشأن البيئة العالمية ربما كانت قد بلغت نقطة حرجة خاصة بها، مع تزايد الإدراك بأن منافع التبكير باتخاذ التدابير اللازمة، فيما يتعلق بمشاكل كثيرة، تفوق التكاليف. |
The plan of action adopted by the special session, therefore, devoted a separate chapter to the mobilization of resources, based on the realization that implementation would not be possible without additional resources, both in the national and the international context. | UN | وبالتالي، فان خطة العمل التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية كرست فصلا منفصلا لحشد الموارد، استنادا إلى الإدراك بأن التنفيذ لن يصبح ممكنا دون توفير موارد إضافية، في السياق الوطني والدولي على حد سواء. |
The mere realization that peace and stability in our region serve the interests of both our countries is ample evidence to prove that what unites us is stronger than what divides us. | UN | ومجرد الإدراك بأن تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا يخدم مصالح كلا البلدين يشكل دليلا كافيا على إثبات أن ما يوحدنا أقوى مما يفرق بيننا. |
The Convention was a response to the realization that that situation had drastically changed, with the emergence of other forms of organized crime, corruption and terrorism. | UN | ثم جاءت الاتفاقية استجابة إلى الإدراك بأن ذلك الوضع قد تغيّر تغيرا جذريا، مع ظهور أشكال أخرى من الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب. |
Clarifications were provided to the effect that those proposals stemmed from the recognition that many agencies had reported the lack of adequate resources as a constraint to providing more support to the programmes of NEPAD. | UN | وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة. |
This is being accompanied by the growing recognition that the developmental potential of South-South cooperation is not only limited to cooperation among the countries of the South. | UN | وقد رافق ذلك تنامي الإدراك بأن الإمكانات التنموية التي ينطوي عليها التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليست مقصورة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب فحسبُ. |
But a large part of the new distrust comes from a recognition that the existing format of the peacekeeping operations is simply no longer adequate to facilitate real reconciliation. | UN | إلا أن جزءا كبيرا من الارتياب الجديد يأتي من الإدراك بأن الصيغة الحالية لعمليات حفظ السلام لم تعد ببساطة كافية لتيسير المصالحة الحقيقية. |
Finally, in the context of development, there is an increasing understanding that security sector reform may depend on the ability to look at security through a development lens, as well as through a broader human rights lens. | UN | وأخيرا، وفي سياق التنمية، يتزايد الإدراك بأن إصلاح قطاع الأمن قد يعتمد على القدرة على النظر إلى الأمن بمنظار التنمية، وبمنظار ذي رؤية أشمل يتناول حقوق الإنسان. |
Our vote of support is likewise premised on the understanding that ownership of lands and natural resources is vested in the State, in accordance with the doctrine embodied in section 2 of article XII of the Philippine Constitution. | UN | وبالمثل، فإن صوتنا المؤيد يقوم على أساس الإدراك بأن ملكية الأراضي والموارد الطبيعية تعود إلى الدولة، وفقا للمذهب ذي الصلة الوارد في الفرع 2 من المادة الثانية عشرة من دستور الفلبين. |
We shall cast our vote in favour based on the understanding that the draft resolution should in no way be construed as constituting a basis for prejudging the parties with regard to final status negotiations. | UN | سنصوت مؤيدين استنادا إلى الإدراك بأن مشروع القرار لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يفسر على أنه أساس لحكم مسبق على الطرفين فيما يتعلق بمفاوضات الوضع النهائي. |
It should be understood that the baseline in the current context was set to determine trends of increase or decrease in persistent organic pollutant levels in both the short and long term. | UN | وينبغي الإدراك بأن خطط الأساس في هذا السياق وضعت لتحديد اتجاهات الزيادة أو النقص في مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الأجلين القصير والطويل. |
11. The Framework is broad in scope, rather than focusing on a specific set of activities and policy prescriptions, recognizing that most actions will need to be initiated at the national level and that countries face different problems and have different priorities. | UN | 11 - ويتسم الإطار الاستراتيجي باتساع نطاقه، عوضا عن التركيز على مجموعة محددة من الأنشطة والوصفات السياسية، من منطلق الإدراك بأن معظم الأنشطة من الضروري الشروع فيها على المستوى الوطني، وأن البلدان تواجه مشاكل مختلفة ولديها أولويات مختلفة. |
It was, however, important to realize that the Year was not an end in itself, but must serve to focus continuing attention on older persons. | UN | ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا. |
Furthermore, we promoted the awareness that development must be sustainable and that sustainability requires due attention to both environmental and economic and social factors. | UN | وعلاوة على هذا شجعنـا اﻹدراك بأن التنمية ينبغي أن تكون مستدامة وأن الاستدامة تتطلب إيلاء الاهتمام الواجب بالعاملين البيئـي والاقتصــادي والاجتماعـي. |