"الإشارة إلى أنه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • noted that in
        
    • recalled that on
        
    • recalled that in
        
    • to point out that in
        
    • to note that in
        
    It should be noted that in the context of naturalisation certain periods of residence in the State are excluded. UN وينبغي الإشارة إلى أنه في سياق عملية التجنس، توجد فترات إقامة في الدولة لا تؤخذ في الاعتبار.
    It should be noted that in some subregions States display significantly varying levels of strengths and progress in their implementation of the resolution. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في بعض المناطق دون الإقليمية، تتباين إلى حد كبير مستويات قوة الدول وتقدمها في تنفيذ القرار.
    It should nevertheless be noted that in most reported cases, the perpetrators were identified as civilians from the local, host and refugee communities. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه في معظم الحالات المبلّغ عنها، تبيّن أن الجناة هم مدنيون من المجتمعات المحلية المضيفة للاجئين وأوساط اللاجئين أنفسهم.
    It is to be recalled that on 31 May 2000, following the defeat of Eritrea's aggression and the liberation of Ethiopian territories formerly under Eritrean occupation, Ethiopia had declared that, as far as it was concerned, the war was over. UN تجدر الإشارة إلى أنه في 31 أيار/مايو 2000، وعقب دحر العدوان الإريتري وتحرير الأراضي الإثيوبية التي كانت خاضعة لإريتريا سابقا، أعلنت إثيوبيا من ناحيتها أن الحرب قد انتهت.
    It should be recalled that in the United Nations system, both the General Assembly and the Security Council have competence in matters of disarmament. UN وينبغي الإشارة إلى أنه في منظومة الأمم المتحدة، تتمتع كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن بالصلاحية في مجال نزع السلاح.
    I would like to point out that in reality no such thing has taken place, and that such rumours are intentionally misleading. UN وأودّ الإشارة إلى أنه في الحقيقة لم يحدث شيء من هذا القبيل وأن هذه الأقاويل هي عمداً مضللة.
    It is important to note that, in some cases, prominent persons were not treated as exceptions under the previous travel policies since they were eligible for the same standards of accommodation as staff members. Figure V UN ومن المهم الإشارة إلى أنه في بعض حالات لم تعامل شخصيات بارزة معاملة استثنائية في إطار سياسات السفر السابقة اعتبارا لأنه تسري عليها نفس معايير السفر المخصصة للموظفين.
    It must be noted that in both developed and developing countries, paid care services have become an increasing sector of the economy and one that is also highly gender specific. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في البلدان النامية والمتقدمة النمو، باتت خدمات الرعاية المدفوعة الأجر تشكل قطاعا متناميا من الاقتصاد يتسم بطغيان جنس محدد.
    It should be noted that in the elections to the Security Council itself, the Economic and Social Council, the Human Rights Council and other bodies in the United Nations system, each Member State has only one vote. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في انتخابات مجلس الأمن نفسه، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان وهيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، لكل دولة عضو صوت واحد فقط.
    It should be noted that in some States the types of issues addressed by the Dispute Tribunal are decided by arbitrators and a number of applications were received from such persons. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في بعض الدول، يبت محكِّمون في أنواع المسائل المعروضة على محكمة المنازعات وقد ورد عدد من الطلبات من أشخاص كهؤلاء.
    It should be noted that, in context of the 2005 World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1), an additional nine posts were established for the biennium 2006-2007 for the said subprogramme. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، قرار الجمعية العامة 60/1، تم إنشاء تسع وظائف إضافية لفترة السنتين 2006-2007 من أجل البرنامج الفرعي المذكور.
    In respect of the reorganization of Government Agencies to effect relevant legislation, it should be noted that in June 1988, the Ministry of Housing and Settlements' portfolio was enlarged to include the physical development of the country. UN وفيما يتعلق بإعادة تنظيم وكالات الحكومة لتنفيذ التشريع ذي الصلة، تجدر الإشارة إلى أنه في حزيران/يونيه 1988، وُسِّع اختصاص وزارة الإسكان والمستوطنات كيما يشمل التنمية العمرانية للبلد.
    It should be noted that in correspondence addressed to the Panel on 3 February 2003, De La Rue agreed that, in the future, the firm would contact the Foreign and Commonwealth Office in London prior to entering into commercial agreements with parties in Somalia. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في رسالة موجهة إلى هيئة الخبراء في 3 شباط/فبراير 2003، وافقت شركة دي لا رو، على أن تتصل، في المستقبل، بمكتب الشؤون الخارجية والكمنولث في لندن، قبل الدخول في اتفاقات تجارية مع أطراف في الصومال.
    63. In conclusion, it should be noted that, in countries such as Guatemala, decentralization of services in general is an essential part of political, economic, social and human development. UN 63 - ولاختتام هذه الفقرة من الضروري الإشارة إلى أنه في بلد من قبيل غواتيمالا تمُثل اللامركزية في الخدمات عموما جزءا أساسيا في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبشرية.
    As the President has assumed his functions in September, it should be recalled that on 20 September 1960, my country became a Member of the United Nations. UN وبما أن الرئيس تولى مهام منصبه في أيلول/سبتمبر، تجدر الإشارة إلى أنه في 20 أيلول/سبتمبر 1960، أصبح بلدي عضوا في الأمم المتحدة.
    It should be recalled that on 2 January 2011, Ahmed Daraghma, 25 years old, was also killed at the same checkpoint while on his way to work. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في 2 كانون الثاني/يناير 2011، قتل أيضاً أحمد ضراغمة البالغ من العمر 25 عاماً عند الحاجز نفسه بينما كان في طريقه إلى العمل.
    However, it may be recalled that, in the Declaration proposal, only one Committee -- the Sixth -- was split between two categories. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه في مقترح الإعلان، توجد لجنة واحدة - اللجنة السادسة - هي التي تقسم إلى فئتين.
    In that context, it should be recalled that in the Middle East, unlike other regions in the world where nuclear-weapon-free zones have been established, there are continuing threats against the very existence of one State in the region, namely, Israel. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أنه في الشرق الأوسط، على خلاف مناطق العالم الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، توجد تهديدات مستمرة لوجود دولة في المنطقة بذاتها، هي إسرائيل.
    I would like to point out that in the Chair summary of the G-8 Summit held recently in St. Petersburg, Russian Federation, the G-8 leaders requested " early resolution of the abduction issue " . UN وأود الإشارة إلى أنه في موجز الرئيس لمؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود مؤخرا في سان بطرسبرغ، الاتحاد الروسي، طلب قادة بلدان مجموعة الثمانية " إيجاد حل مبكر لمسألة الاختطاف " .
    51. Nevertheless, it is necessary to point out that in 2006, the Romanian company which sold the two IAR-330 helicopters to the Ivorian Government had furnished the Group with documents indicating that the aircraft had been destined exclusively for civilian use. UN 51 - على أنه تلزم الإشارة إلى أنه في عام 2006، قامت الشركة الرومانية التي باعت الطائرتين العموديتين من طراز IAR-24 للحكومة الإيفوارية بتزويد الفريق بمستندات تبين أن الطائرتين مخصصتين حصرا للاستخدام المدني.
    It is important to note that, in Norway, for example, the Education Act recognizes that accessibility efforts shall apply to both the physical and the psychosocial environment. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه في النرويج على سبيل المثال يعترف قانون التعليم بأن جهود إمكانية الوصول تنطبق على كل من البيئة المادية والنفسية الاجتماعية.
    It was necessary to note that, in cases where governments requested assistance from UNEP, the organization was duty-bound to play its part, guided by its mandate and the decisions of the Governing Council. UN إذ تجدد الإشارة إلى أنه في الحالات التي تطلب فيها الحكومات المساعدة من برنامج البيئة، تكون المنظمة ملزمة بحكم الواجب بأن تؤدي دورها مسترشدة بولايتها وبمقررات مجلس الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus