That would explain the injuries that appeared to be domestic abuse. | Open Subtitles | هذا يفسر الإصابات التي تبين بأنها ناجمة عن العنف المنزلي |
The health system could play a role in bringing domestic violence into the open by training health personnel to identify symptoms of the kinds of injuries that might be the consequence of such violence. | UN | ويمكن أن يؤدي النظام الصحي دورا في الإفصاح عن العنف المنزلي من خلال تدريب العاملين الصحيين من أجل تحديد عوارض مثل أنواع الإصابات التي يمكن أن تحدث نتيجة هذا العنف. |
The military utility can then be weighed against increase in the levels and severity of injury that might be caused. | UN | ويمكن عند ذاك الموازنة بين الفائدة العسكرية ومستويات الإصابات التي يمكن أن يسببها السلاح ومدى خطورتها. |
infections of the newborn's eyes (ophthalmia neonatorum) can lead to blindness if not treated early and adequately. | UN | كما أن الإصابات التي تلحق بعيون حديثي الولادة يمكن أن تفضي إلى العمى إذا لم تلق علاجا مبكرا ومناسبا. |
The Subcommittee obtained details of the injuries allegedly sustained by 30 of them. | UN | وتلقت اللجنة الفرعية معلومات مفصلة عن الإصابات التي تعرض لها 30 منهم. |
The medical expert provided an expertise, concluding that the traces on the author's body were consistent with the type of injuries he described and the timing of those injuries. | UN | وخلص الخبير الطبي إلى أن الآثار الظاهرة على جسد صاحب البلاغ تتسق مع نوع الإصابات التي وصفها ومع توقيت تلك الإصابات. |
Almost a hundred innocent lives have been lost, including those of children, in addition to injuries sustained by thousands of others. | UN | وبلغت الخسائر في الأرواح زهاء 100 نفس بريئة بمن فيها أرواح الأطفال، بالإضافة إلى الإصابات التي ألحقت بآلاف آخرين. |
There is considerable banditry and fighting and casualties among United Nations national staff are increasing. | UN | ففيها كثير من أعمال اللصوصية والقتال، كما تتزايد الإصابات التي تلحق بموظفي الأمم المتحدة المحليين. |
According to Iraq, this type of ordnance was the principal source of the injuries that are the subject of Kuwait's claim. | UN | وأفاد العراق بأن هذا النوع من الذخائر كان هو السبب الرئيس في الإصابات التي هي موضوع مطالبة الكويت. |
The right to personal security may be considered broader to the extent that it also addresses injuries that are not life-threatening. | UN | وقد ينظَر إلى الحق في الأمن الشخصي في نطاق واسع لدرجة أن يشمل أيضاً الإصابات التي لا تشكل تهديداً للحياة. |
He lost his life due to the injuries that he sustained from the explosion. | Open Subtitles | خسر حياته بسبب الإصابات التي لحقت به من الانفجار |
We've catalogued every injury, both peri- and postmortem. | Open Subtitles | لقد صنفنا كافة الإصابات التي حدثت قبل الوفاة وبعدها |
But the District Court found that we had failed to allege facts that differentiated the injury that our plaintiffs suffered from the injuries suffered by every other ATT user whose communications and records have been acquired by the government, basically concluding that so long as everyone is | Open Subtitles | لكن محكمة الدائرة قررت أننا فشلنا في تأكيد حقيقة أن الإصابة التي عانى منها موكلينا تختلف عن الإصابات التي عانى منها |
You see, here, I have a list of injury cases that you filed in court. | Open Subtitles | كما ترى هنا لدي قائمة لقضايا الإصابات التي ترافعتَ بها في المحكمة |
In some parts of the region, more infections occurred in 2001 than in all previous years combined. | UN | وفي بعض أجزاء المنطقة حدثت إصابات في عام 2001 تزيد على مجموع الإصابات التي حدثت في الأعوام السابقة. |
Sexually transmitted infections patterns vary | UN | اختلاف أنماط الإصابات التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي |
But none of the injuries he sustained would have be enough to render him unconscious. | Open Subtitles | لكن ولا واحدة من الإصابات التي تعرض لها كانت ستكون كافية لإفقاده الوعي. |
Number of injuries involving disability for more than one working day, including fatalities | UN | عدد الإصابات التي تنطوي على عجز لأكثر من يوم عمل واحد، بما في ذلك حالات الوفاة |
He was rendered unable to support his family and continues to remain unable due to the injuries sustained by him. | UN | وأُفقِد القدرة على إعالة أسرته وهو لا يزال عاجزاً بسبب الإصابات التي وقعت له. |
The Israeli occupation forces continue indiscriminately to use their heavy war machine and lethal weaponry against Palestinian civilians, causing with each passing day more casualties, among the defenceless Palestinian civilians, including children, thus proving once more that Israel is determined to pursue its campaign of bloody war, State sponsored terrorism, wilful killings and destruction of the entire Palestinian infrastructure. | UN | تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استخدام آلة حربها الثقيلة وأسلحتها الفتاكة دون تمييز ضد المدنيين الفلسطينيين، محدثة زيادة يومية في عدد الإصابات التي تقع في صفوف المدنيين الفلسطينيين العُزّل، بمن فيهم الأطفال، وهذا ما يثبت مرة أخرى أن إسرائيل عازمة على متابعة حملتها الحربية الدامية، وممارسة إرهاب الدولة، والقتل العمد، وتدمير الهياكل الأساسية الفلسطينية كلها. |
accidents occurring on the journey between home and work are also considered work-related accidents. | UN | كما تُعتبر إصابات عمل الإصابات التي تحدث بين مكان إقامة شخص ما |
Administrative data have shown that there has been an epidemiological transition and that injuries, many of them preventable, are now the leading cause of childhood morbidity and mortality for children aged 1-18 years. | UN | وقد كشفت البيانات الإدارية أن تحولا قد حدث في مجال الأمراض الوبائية وأن الإصابات التي يمكن منع الكثير منها، أصبحت الآن السبب الأول لأمراض ووفيات الطفولة بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم مابين سنة إلى 18 سنة. |
He apparently spent three days in hospital to recover from the injuries he suffered during his arrest. | UN | ويقال إنه قضى ثلاثة أيام في المستشفى بسبب الإصابات التي ألحقت به أثناء إيقافه. |
The Committee was informed that it was virtually impossible to obtain compensation for injuries inflicted by settlers since they usually shot and ran away from the scene. | UN | وأبلغت اللجنة أنه يستحيل بالفعل الحصول على تعويض عن اﻹصابات التي يكون سببها المستوطنون إذ أنهم عادة ما يطلقون النار ويفرون من مكان الحادث. |
their injuries, which gave rise to a complaint whose outcome was not recorded by the Court, are on record in the file. | UN | وإن اﻹصابات التي لحقت بهما والتي كانت موضوع شكوى لم تسجلها المحكمة وهي، محفوظة في الملف. |
The Council notes with deep concern the high level of casualties which UNIFIL has suffered and pays a special tribute to all those who gave their life while serving in UNIFIL. | UN | ويلاحظ المجلس ببالغ القلق ارتفاع مستوى اﻹصابات التي وقعت بين صفوف القوة ويشيد بصفة خاصة بذكرى كل أولئك الذين جادوا بأرواحهم أثناء خدمتهم في القوة. |
We hope also that they will live up to the expectations of the international community and will achieve the greatest possible reduction in the injuries inflicted by mines on innocent civilians. | UN | كما يحدونا اﻷمل أن ترقى اﻷطراف إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي وأن تحقق أكبر تخفيض ممكن في اﻹصابات التي تحدثها اﻷلغام للمدنيين اﻷبرياء. |