"الإصغاء إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • listen to
        
    • listening to
        
    • listened to
        
    • heed the
        
    • heard
        
    • hear
        
    • heeding the
        
    • to heed
        
    • a deaf ear to
        
    • to listen
        
    In conclusion, he asked what concrete action Governments could take to remedy the failure to listen to children. UN وفي الختام، تساءل عن الإجراءات الملموسة التي يمكن للحكومات أن تتخذها لإصلاح التقصير في الإصغاء إلى الأطفال.
    For example, if a matter under discussion affects a Member State, that State should be afforded an opportunity to make a statement, rather than merely being invited to listen to the statements of Council members. UN على سبيل المثال، إذا مسّت مسألة قيد المناقشة بدولة عضو فينبغي أن تتاح لتلك الدولة فرصة الإدلاء ببيان، بدلا من الاقتصار على دعوتها إلى الإصغاء إلى بيانات يدلي بها أعضاء مجلس الأمن.
    In that regard, a culture of listening to and hearing children needed to be fostered. UN وفي هذا الصدد فإن ثقافة الإصغاء إلى آراء الأطفال والاستماع إليهم تحتاج إلى تعزيز.
    Governments and parents also needed to change the way they viewed children: young people should be listened to and supported. UN ويتعيّن أيضا على الحكومات والوالدين تغيير نظرتهم إلى الأطفال: ينبغي الإصغاء إلى الشباب ودعمهم.
    If we fail to heed the voice of the people of Palestine, history will pass harsh judgement on our collective failure. UN وإذا أخفقنا في الإصغاء إلى صوت شعب فلسطين فسيصدر التاريخ حكما قاسيا على إخفاقنا الجماعي.
    We have always stated that the voices, demands and wishes of the people must be heard. UN وأكدنا دائما أنه يجب الإصغاء إلى نداءات الشعب ومطالبه ورغباته.
    Now if you decide to listen to my wife, who's foolishly fallen in love with that monster, you're gonna throw all that away. Open Subtitles أما إذا قررت الإصغاء إلى زوجتي التي وقعت في غرام ذلك الوحش، فإنك ستبدّد كل ذلك.
    I've never listened to my own parents. I feel compelled to listen to yours. Open Subtitles لم أصغي يوماً إلى والديّ فجأة أشعر بضرورة الإصغاء إلى والديكَ
    - Hey wait a minute, you're just a kid. - Maybe this will teach you to listen to authoritay. Open Subtitles ــ مهلاً، أنت مجرّد ولد ــ لعلّ هذه ستعلّمك الإصغاء إلى المسؤولين
    A number of delegations underlined the need to listen to the victims of discrimination and racism and to give them a voice. UN 33- وأكد عدد من الوفود على ضرورة الإصغاء إلى ضحايا التمييز والعنصرية وإتاحة فرصة التعبير لهم.
    21. States also underscored the need to listen to the voices of victims. UN 21- كما أكدت الدول على ضرورة الإصغاء إلى الضحايا.
    They are also calling for society to listen to increasingly dire warnings regarding the environmental impacts of humanity's misguided behaviour patterns, which are grounded in the false assumption that the natural world is property to be manipulated for human benefit. UN ويدعون أيضاً المجتمع إلى الإصغاء إلى التحذيرات الملحّة بشأن الآثار البيئية لأنماط السلوك البشرية التي تستند إلى افتراض خاطئ بأن العالم الطبيعي ملك للبشرية تستغله لفائدتها.
    Successful dialogue means developing a culture of listening to the other side in order to understand one another. UN ومن شروط نجاح الحوار، تنمية ثقافة الإصغاء إلى الآخر بغية تفهمه.
    It's all about listening to your body. It'll tell you when it's time to rest. Open Subtitles المطلوب الإصغاء إلى جسمك فسيخبرك أن وقت الراحة قد حان
    I was just sick of listening to your inane questions. Open Subtitles لقد تعبت فقط من الإصغاء إلى أسئلتك التافهة
    Having listened to the various interventions during the past two days, the fundamental task now before us is to find a constructive and coherent approach to meeting these two challenges. UN وبعد الإصغاء إلى مختلف التدخلات على مدى اليومين الماضيين، يتبين أن المهمة الأساسية التي تواجهنا الآن هي مهمة إيجاد نهج بناءٍ ومتماسك إزاء التصدي لهذين التحديين.
    So I appeal to you to heed the appeals of the General Assembly and the Security Council, and that means of the international community. UN ولذلك أهيب بكم الإصغاء إلى نداءات الجمعية العامة ومجلس الأمن، وذلك يعني المجتمع الدولي.
    As before, Israel was refusing to heed the voice of the international community and ignoring calls to put an end to its expansionist policy. UN وكما حدث من قبل، فإن إسرائيل ترفض الإصغاء إلى صوت المجتمع الدولي وتتجاهل الدعوات إلى وضع نهاية لسياستها التوسعية.
    Its composition will ensure that the voices of all relevant stakeholders -- particularly those most affected by food insecurity -- are heard. UN وسوف يضمن تشكيلها الإصغاء إلى أصوات جميع أصحاب الشأن المعنيين، لا سيما الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي.
    Hence, in dealing with any problem in the Balkans, it is necessary to hear and give weight to the opinions of all countries in the region. UN لذا، ينبغي الإصغاء إلى آراء جميع دول البلقـان والاهتمام بها لدى معالجة أية مشكلة في المنطقة.
    BPW International believes that heeding the experiences and voices of non-governmental organizations will be critical to the success and sustainability of the new women's entity. UN ويرى الاتحاد الدولي أن الإصغاء إلى تجارب المنظمات غير الحكومية وآرائها سيكون حاسماً لإنجاح الكيان الجديد المعني بالمرأة واستدامته.
    The terrorists are emboldened by the attitude of certain quarters in the international community which continue to play down the atrocities and to turn a deaf ear to the warnings of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. UN ويشجع الإرهابيين موقف جزء من المجتمع الدولي يواصل الاستخفاف بالأعمال الوحشية وعدم الإصغاء إلى تحذيرات حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus