"الإضرار بمصالح" - Traduction Arabe en Anglais

    • prejudice to the interests of the
        
    • harm the interests
        
    • adversely affecting the interests of
        
    • to otherwise prejudice the interests
        
    • detriment to the interests
        
    • detrimental to the interests of
        
    • adverse effects on the interests
        
    The Secretary-General shall have the right and the duty to waive the immunity of any official in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the United Nations. UN ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة.
    The Secretary-General shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the United Nations. UN ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة.
    The Secretary-General shall have the right and the duty to waive the immunity of any officials in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the United Nations. UN ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة.
    In that sense, the allegation of an intent to harm the interests of Burundi that underlies the charges is groundless, according to the source. UN وبهذا المعنى، فإن نية الإضرار بمصالح بوروندي، التي تشكل التهمة الرئيسية، لا أساس لها حسبما يفيد به المصدر.
    They should also encourage sustainable procurement of goods and services integrated with local supply chains in the host countries, in order to avoid adversely affecting the interests of particular stakeholders or specific country groups (Recommendations 6, 8 and 10). UN وينبغي لهذه الاتفاقات أيضاً أن تشجع الشراء المستدام للسلع والخدمات المدمجة ضمن سلاسل التوريد المحلية في البلدان المضيفة، من أجل تجنب الإضرار بمصالح أصحاب مصلحة معينين أو مجموعات قطرية محددة (التوصيات 6 و8 و10).
    (a) Transactions intended to defeat, delay or hinder the ability of creditors to collect claims where the effect of the transaction was to put assets beyond the reach of creditors [or potential creditors] or to otherwise prejudice the interests of creditors; UN (أ) المعاملات التي قصد بها أن تحبط أو تعطّل أو تعرقل قدرة الدائنين على تحصيل المطالبات، وينتج عنها إما وضع الموجودات بعيدا عن متناول الدائنين [أو دائنين محتملين] أو الإضرار بمصالح الدائنين؛ و
    The Secretary-General of the Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where, in his/her opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization. UN ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى فيها أن من شأن تلك الحصانة أن تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة.
    The Secretary-General of the Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any such individual in any case where in his/her opinion the immunity would impede the course of justice, and can be waived without prejudice to the interests of the Organization. UN ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي شخص وفي أية حالة يرى فيها أن تلك الحصانة تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة.
    The Secretary-General of the Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where, in his/her opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization. UN ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى فيها أن تلك الحصانة تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة.
    It further provides that the Secretary-General shall have the right and the duty to waive the immunity of any official in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the United Nations. UN وينص كذلك على أنه يحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة.
    It further provides that the Secretary-General has the right and duty to waive the immunity of any official if, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the United Nations. UN وينص كذلك على أنه يحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف إذا رأي أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة.
    The Secretary-General shall have the right and the duty to waive immunity of any official in any case where, in his opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the United Nations " . UN ويحق للأمين العام ويجب عليه رفع الحصانة عن أي موظف في أية حالة يرى فيها أن الحصانة سوف تعوق سير العدالة ويمكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة " .
    60. Pursuant to section 20 of the General Convention (in respect of officials) and section 23 (in respect of experts), the Secretary-General has the authority and the duty to waive immunity where, in his opinion, " immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the United Nations " . UN 60 - عملا بالمادة 20 من الاتفاقية العامة (بالنسبة للموظفين) والمادة 23 (بالنسبة للخبراء)، للأمين العام سلطة رفع الحصانة عندما يرى أنّ ' ' الحصانة قد تعوق سير العدالة ويمكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة``.
    Those provisions unequivocally gave the Secretary-General sole, pivotal and discretionary authority and responsibility to waive the immunity of any official in any case. The Secretary-General also had sole, pivotal and discretionary authority and responsibility to decide whether such immunity would impede the course of justice and could be waived without prejudice to the interests of the United Nations in any particular case. UN وتمنح هذه الأحكام بصورة قاطعة الأمين العام وحده سلطة حاسمة وتقديرية لرفع الحصانة عن أي مسؤول في أية قضية، وتحمله المسؤولية كذلك، وللأمين العام وحده أيضا السلطة الحاسمة والتقديرية، وعليه تقع، المسؤولية في ما يتعلق بتقرير ما إذا كانت تلك الحصانة تعوق سير العدالة وما إذا كان يمكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة في أية قضية معينة.
    Otherwise, it would harm the interests of numerous small and medium owners of goods, who negotiate from a position significantly weaker than that of the maritime container shipping companies, and the interests of third party consignee. UN وإلا، كان من شأن ذلك الإضرار بمصالح العديد من أصحاب البضائع الصغار والمتوسطي الحجم الذين يتفاوضون من موضع أضعف بكثير من موضع شركات شحن الحاويات البحرية وبمصالح الطرف الثالث المرسل إليه.
    They should also encourage sustainable procurement of goods and services integrated with local supply chains in the host countries, in order to avoid adversely affecting the interests of particular stakeholders or specific country groups (Recommendations 6, 8 and 10). UN وينبغي لهذه الاتفاقات أيضاً أن تشجع الشراء المستدام للسلع والخدمات المدمجة ضمن سلاسل التوريد المحلية في البلدان المضيفة، من أجل تجنب الإضرار بمصالح أصحاب مصلحة معينين أو مجموعات قطرية محددة (التوصيات 6 و 8 و 10).
    (a) Transactions intended to defeat, delay or hinder the ability of creditors to collect claims where the effect of the transaction was to put assets beyond the reach of creditors or potential creditors or to otherwise prejudice the interests of creditors; UN (أ) المعاملات التي يُقصد بها الاحتيال على الدائنين أو تأخيرهم أو عرقلة قدرتهم على تحصيل المطالبات عندما يكون الغرض منها وضع الموجودات بعيدا عن متناول الدائنين أو الدائنين المحتملين أو الإضرار بمصالح الدائنين بطريقة أخرى؛
    One aim of the programme is to keep member countries informed of standards and trends, with a view to their possible adoption and adaptation, without detriment to the interests and specificities of the region. UN وأحد أهداف البرنامج هو إبقاء البلدان الأعضاء على علم بالمعايير والاتجاهات توطئة لإمكانية إقرارها والتكيف معها دون الإضرار بمصالح المنطقة وخصائصها المميزة.
    The exercise of parental rights must not be detrimental to the interests of the child. UN ويجب ألا تؤدي ممارسة الحقوق الأبوية إلى الإضرار بمصالح الأطفال.
    (g) In circumstances where a determination is made under the agreements referred to in subparagraph (b) that a State Party has engaged in subsidization which is prohibited or has resulted in adverse effects on the interests of another State Party and appropriate steps have not been taken by the relevant State Party or States Parties, a State Party may request the Council to take appropriate measures. UN )ز( عندما يثبت بمقتضى الاتفاقات المشار إليها في الفقرة الفرعية )ب( أن دولة طرفا قدمت اعانات محظورة أو تسببت في اﻹضرار بمصالح دولة طرف أخرى ولم تتخذ اجراءات مناسبة من جانب الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف ذات الصلة، جاز ﻷية دولة طرف أن تطلب الى المجلس أن يتخذ التدابير المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus