"الإعراب عنه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • expressed in
        
    • expressed at
        
    • voiced in
        
    • voiced at
        
    • reiterated in
        
    The concerns expressed in that regard should not, therefore, stand in the way of such a consensus. UN وعليه ينبغي ألا يعرقل القلق الذي تم الإعراب عنه في هذا الصدد التوصل إلى توافق للآراء.
    She could not share the optimism expressed in the last sentence of paragraph 84 of the report. UN وهي لا تستطيع أن تشارك في التفاؤل الذي تم الإعراب عنه في الجملة الأخيرة من الفقرة 84 من التقرير.
    It was most important that the preparatory meetings for the Forum should reflect the commitment expressed in the resolution. UN ومن الأهمية بمكان أن تبرز الاجتماعات التحضيرية لعقد الملتقى الالتزام الذي ورد الإعراب عنه في القرار.
    Third, we must implement the resolve expressed at the Millennium Summit to convene an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers. UN وثالثا، يجب أن ننفذ العزم الذي تم الإعراب عنه في مؤتمر قمة الألفية بعقد مؤتمر دولي لتحديد سبل إزالة الأخطار النووية.
    Welcoming the support expressed at the World Summit for the concept of type II partnerships between Governments, business and civil society, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    He had been heartened by the wide support for the Convention expressed in the Committee and encouraged all Member States to ratify it in order to close the rights gaps faced by indigenous peoples. UN وهو يشعر بارتياح عميق لما تم الإعراب عنه في اللجنة من تأييد واسع النطاق للاتفاقية، ويشجع جميع الدول الأعضاء على التصديق عليها من أجل سد الثغرات التي تواجهها حقوق الشعوب الأصلية.
    Her delegation therefore echoed the support expressed in draft resolution VII for the full restoration of democracy in the Turks and Caicos Islands. UN ومن هنا يكرر وفدها تأييده لضرورة الاستعادة الكاملة للديمقراطية في جزر تركس وكايكوس على نحو ما جرى الإعراب عنه في مشروع القرار السابع.
    Opinion of the constitutional law experts mentioned in para. 43 was an opinion expressed in relation to the suggestion to establish quotas in the lists of candidates. UN أما رأي خبراء القانون الدستوري، المذكور في الفقرة 43، فقد كان رأياً جرى الإعراب عنه في ما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى تحديد حصص في قوائم المرشحين.
    They stressed that the misconduct in the incident, as also expressed in the words of the representative of the organization, was directed at the Human Rights Council, not personally at its honourable president. UN وأكدوا أن سوء السلوك في الحادث، كما جرى الإعراب عنه في كلمات ممثل المنظمة كان موجها إلى مجلس حقوق الإنسان، وليس إلى شخص رئيسه المحترم.
    This reflects the sentiment expressed in the Monterrey Consensus when it called for bearing in mind the impact on progress towards achievement of the development goals contained in the Millennium Declaration in future reviews of debt sustainability. UN وهذا يعكس الرأي الذي تم الإعراب عنه في توافق مونتيري عندما دعا إلى القيام في الاستعراضات المستقبلية لتحمل أعباء الديون بتذكر الأثر الذي سيقع على التقدم نحو إحراز الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    As the Council debates the future of MINURCAT, it ought to examine also the future of that presence, taking into account the views of the Central African authorities, as expressed in the body of this report. UN وفي الوقت الذي يناقش فيه المجلس مستقبل البعثة، يتعين عليه أن يدرس أيضا مستقبل ذلك الوجود، واضعا في الاعتبار آراء سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، على نحو ما جرى الإعراب عنه في متن هذا التقرير.
    In this context, we note the urgency of responding to the call for solidarity expressed in many multilateral forums by prominent leaders in our region. UN وفي هذا السياق، نلاحظ إلحاح الاستجابة للنداء من أجل التضامن الذي تم الإعراب عنه في العديد من المنتديات المتعددة الأطراف من جانب القادة البارزين في منطقتنا.
    As expressed in the common response to the Secretary-General, European Union member States favour the expansion of the Register in 2009 through the inclusion of a separate category for small arms and light weapons. UN وعلى النحو الذي تم الإعراب عنه في الرد المشترك الذي قُدم للأمين العام، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تؤيد تمديد سجل الأسلحة التقليدية في عام 2009 بإدراج فئة منفصلة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Taking into account the views and comments expressed in the Sixth Committee at the sixty-second session of the General Assembly on the prevention of transboundary harm from hazardous activities and allocation of loss in the case of such harm, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ما جرى الإعراب عنه في اللجنة السادسة من آراء وتعليقات في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة بشأن منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر،
    On the question of subsidiary motions, the Panel agrees with the view expressed in the " Report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the seventh instalment of `E3'claims " , namely that the Panel does not have jurisdiction over such contingent claims. UN 103- يتفق الفريق، فيما يخص مسألة المطالبات الفرعية، مع الرأي الذي تم الإعراب عنه في " تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة السابعة من المطالبات " من الفئة " هاء-3 " ، وهو أنه غير مختص للبت في مطالبات فرعية من هذا القبيل.
    36. While the benefits of biotechnology are recognized, public consensus has not matched the enthusiasm expressed in international forums. UN 36 - في الوقت الذي يتم فيه التسليم بفوائد التكنولوجيا الأحيائية لم يحدث توافق عام في الآراء يتناسب مع الحماس الذي يتم الإعراب عنه في المحافل الدولية.
    Welcoming the support expressed at the World Summit for the concept of type II partnerships between Governments, business and civil society, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    The Conference may wish to reinforce its commitment expressed at its first session in this regard. UN وقد يرغب المؤتمر في إعادة تأكيد التزامه الذي تم الإعراب عنه في دورته الأولى في هذا الصدد.
    We understand the real reason behind Armenia's misinterpretation, which has been expressed at every international forums. UN ونحن ندرك السبب الحقيقي وراء التشويه الذي تقوم به أرمينيا، ويجري الإعراب عنه في جميع المنتديات الدولية.
    That would have the merit of also addressing the concern, expressed at the 901st meeting, that the deadline of 30 days established in paragraph 1 might be too onerous for some parties and yet too lengthy for others. UN وسوف يكون هذا مفيداً أيضاً في تبديد القلق الذي جرى الإعراب عنه في الجلسة 901 من أن الفترة المحددة المنصوص عليها في الفقرة 1 هي 30 يوماً قد تكون غير مناسبة بالنسبة لبعض الأطراف وطويلة بدرجة كبيرة بالنسبة لأطراف أخرى.
    The United Nations does not serve an à la carte menu: dissatisfaction should be voiced in debate and by force of argument, not by withholding assessed contributions. UN إن اﻷمم المتحدة لا تقدم خدماتها بناء على طلب كل على حدة: والاستياء ينبغي اﻹعراب عنه في مناقشة وبقوة الحجة، وليس بإمساك اﻷنصبة المقررة.
    Mr. Schoefisch (Germany) said that the view expressed in the proposed new first sentence of paragraph 5 was one of several that had been voiced at the meeting, which would be made clear if that sentence were added after the original first sentence. UN 11 - السيد شوفيش (ألمانيا): قال إن الرأي الذي تم الإعراب عنه في الجملة الأولى الجديدة المقترحة للفقرة 5 هو أحد الآراء العديدة التي تم الإعراب عنها في الجلسة، الأمر الذي يتضح إذا أضيفت تلك الجملة بعد الجملة الأولى الأصلية.
    We welcome the General Assembly's full support, as reiterated in the draft resolution before us, for the efforts of the CSCE to achieve a peaceful solution to this conflict, based on the principle of the territorial integrity of Azerbaijan. UN وإننا لنرحب بتأييد الجمعية العامة الكامل، الذي يتجدد اﻹعراب عنه في مشروع القرار المعروض علينا، للجهود التي يبذلها المؤتمر ﻹنجاز حل سلمي لهذا الصراع يكون مستندا الى مبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus