"الإغلاقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • closures
        
    Given the continuing closures and restrictions of movement of people and goods and the resultant unemployment and total deprivation of income to increasing numbers of the population, poverty and near destitution are mounting. UN ونظراً لاستمرار الإغلاقات والقيود على حركة الناس والبضائع، وما ينجم عنها من بطالة وحرمان كامل من الدخل بالنسبة إلى أعداد متزايدة من السكان، فإن الفقر وما يقرب من العوز يتصاعدان.
    Teachers, like pupils, have often been unable to gain access to their schools as a result of closures. UN ولم يتمكن المدرسون، شأنهم شأن التلاميذ، غالبا من الوصول إلى مدارسهم نتيجة الإغلاقات.
    Such a visit provides a clear explanation for many of the closures that obstruct Palestinian freedom of movement and strangle Palestinian society. UN ويمكن من خلال هذه الزيارة التوصل إلى تفسير واضح لعدد كبير من الإغلاقات التي تعرقل حركة الفلسطينيين وتخنق المجتمع الفلسطيني.
    The disruption and loss of teaching time caused by closures and clashes have fragmented the learning process for many children. UN إن ما تتسبب فيه الإغلاقات والاشتباكات من انقطاع وفقدان لوقت التدريس، أدي إلى تقطيع عملية التعلم للعديد من الأطفال.
    While internal closures within Gaza were lifted, external closures remained in place and under Israeli control. UN فرغم رفع الإغلاقات داخل غزة، ظلت الإغلاقات الخارجية مستمرة وتحت السيطرة الإسرائيلية.
    closures have resulted in a shortage of essential medical supplies and a reduction in the delivery of basic health services. UN وقد أسفرت الإغلاقات عن نقص في الإمدادات الطبية الأساسية، وعن انخفاض في تقديم الخدمات الصحية الأساسية.
    closures and destruction of crops have devastated the agricultural sector. UN ودمرت الإغلاقات وتخريب المحاصيل القطاع الزراعي.
    Turkey called upon Israel to lift the closures and other restrictive measures imposed upon the Palestinians. UN وتوجه تركيا نداء إلى إسرائيل بإلغاء الإغلاقات والتدابير التقييدية الأخرى المفروضة على الفلسطينيين.
    Donor efforts were directed towards short-term relief, but the system of closures and restrictions was causing lasting damage to the Palestinian economy. UN إذ أن جهود المانحين موجهة نحو إغاثة قصيرة الأجل، ولكن نظام الإغلاقات والقيود يلحق ضررا دائما بالاقتصاد الفلسطيني.
    The movement of persons, aid and commercial goods was severely restricted by closures and checkpoints. UN وتتسبب الإغلاقات ونقاط التفتيش في عرقلة شديدة لحركة الأشخاص والمعونة والسلع التجارية.
    Owing to closures and restrictions, poverty was growing in the occupied Arab territories, and unemployment had reached the highest level since 2000. UN وبسبب الإغلاقات والتقييدات، يزداد الفقر في الأراضي العربية المحتلة، وقد وصلت البطالة إلى أعلى مستوى لها منذ عام 2000.
    Good, yes. I'm just double-checking the closures are all confirmed, yes? Open Subtitles أجل، لقد كـنت أتفقد الأمر ثانية فقط هـل كل الإغلاقات تم تأكيدها ؟
    Humanitarian and development assistance cannot bring tangible results without the closures and the restrictions on the movement of the Palestinians being eased so that the economy will be revitalized and the delivery of aid and assistance will be more efficient. UN إن المساعدات الإنسانية والمساعدات التنموية لا يمكن أن تحقق نتائج ملموسة على الأرض دون تخفيف الإغلاقات وقيود الحركة بهدف إنعاش الاقتصاد والتأكد من فعالية ونجاعة المنح والمساعدات.
    15. The number of closures increased considerably prior to and during the reporting period. UN 15- وزاد عدد الإغلاقات ازدياداً هائلاً قبل الفترة المشمولة بالتقرير وخلالها.
    As a number of United Nations studies have established, the closures in the Palestinian areas have given rise to a grave humanitarian situation that continues to deteriorate. UN وكما أثبت عدد من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة، فقد أدت الإغلاقات في المناطق الفلسطينية إلى نشأة حالة إنسانية مستمرة في التدهور.
    As in the past, India reiterates its call to Israel to take immediate steps to lift the closures and blockades and to ease the economic hardship of Palestinians in the occupied territories. UN وكما في الماضي، تعيد الهند تأكيد دعوتها لإسرائيل إلى أن تتخذ خطوات فورية بغية رفع الإغلاقات والحصارات وأن تخفف المشقة الاقتصادية للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Repeated border and internal closures have led to a dramatic deterioration in living conditions and considerably increased unemployment and poverty rates, adding to the general sense of despair, frustration and anger felt by the Palestinians. UN فقد أدت الإغلاقات المتكررة للحدود وفي الداخل إلى تدهور مأساوي لظروف العيش وإلى تفاقم شديد في البطالة ومعدلات الفقر، مما ضاعف الشعور باليأس والإحباط والغضب الذي يساور الفلسطينيين.
    The Personal Envoy believed that the main reason for the severe decline in economic conditions was the lack of access resulting from a regime of closures and curfews. UN وتعتقد المبعوثة الشخصية أن السبب الرئيسي للانخفاض الشديد في الظروف الاقتصادية هو الافتقار إلى الوصول الناجم عن نظام من الإغلاقات وحظر التجول.
    The regime of closures and curfews strangulated all movement, as a result of which humanitarian supplies and vehicles could not reach those in need, and Agency staff could not reach their work places. UN ولقد خنق نظام الإغلاقات وحظر التجول جميع التحركات، ونتيجة لذلك فإن الإمدادات الإنسانية والمركبات لا يمكنها أن تصل إلى أولئك المحتاجين لها، كما لا يستطيع موظفو الوكالة الوصول إلى أماكن عملهم.
    The European Union reiterated its call to Israel to lift the closures and curfews and stop the destruction of the economic infrastructure in the occupied territories. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي نداءه إلى إسرائيل بإلغاء الإغلاقات ورفع حظر التجول والتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية في الأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus