"الإفراج عنهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • their release
        
    • them free
        
    • been released
        
    • being released
        
    • point of release
        
    • they were removed
        
    • to be released
        
    UNAMID is continuing to advocate for their release or trial in court. UN وتواصل العملية المختلطة الدعوة إلى الإفراج عنهما أو محاكمتهما أمام المحكمة.
    their release increased speculation as to the real reasons for the detention of the others, who had all denied their involvement in any plot. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    their release appears to have resulted from international and national public pressure. UN بل إن الإفراج عنهما جاء فيما يبدو نتيجة لضغط الرأي العام الدولي والوطني.
    Lastly, the authors maintain that Djamel and Mourad Chihoub are also victims of a violation of article 9, paragraph 4, given that they were detained incommunicado since 1996 and deprived of all contact with the outside world, and that it was therefore physically impossible for them to contest the legality of their detention or ask a judge to set them free. UN وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما.
    The senior officers at the police station were unable to say what had become of those men, but they did not rule out the possibility that, if they were not listed, it was because they had already been released. UN ولم يستطع كبار الضباط في مركز الشرطة أن يبينوا ما حدث لهذين الرجلين، ولكنهم لم يستبعدوا إمكانية أن يكون السبب في عدم وجودهما في القائمة، هو الإفراج عنهما بالفعل.
    They were allegedly interrogated for four hours before being released. UN وجرى استجوابهما، حسبما زُعِم، أربع ساعات قبل الإفراج عنهما.
    The Committee observes that in this case children have suffered demonstrable, documented and ongoing adverse effects of detention suffered by the children, and in particular the two eldest sons, up until the point of release on 25 August 2003, in circumstances where that detention was arbitrary and in violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن الأطفال في هذه القضية قد عانوا من مساوئ الاحتجاز المستمرة الموثقة والتي يمكن إثباتها، وبخاصة الولدان الأكبر سناً، حتى تاريخ الإفراج عنهما في 25 آب/أغسطس 2003، وأن هذا الاحتجاز كان تعسفياً ومخالفاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    A few moments before they were removed from the detention centre, one of their captors had suggested, in an ironic tone, that they should say goodbye to Kamel Rakik, whom the torturers were about to take into the adjoining room. UN وقبيل الإفراج عنهما اقترح عليهما أحد السجانين بنبرة لا تخلو من السخرية أن تودّعا وداعاً أخيراً كمال رقيق الذي كان المكلفون بتعذيبه يستعدون لنقله إلى غرفة مجاورة.
    In any event, the authors confirm that neither they nor the State party's Government wish their release to be part of further negotiations. UN وعلى أي حال، أكد صاحبا البلاغ أنهما لا يودان على غرار حكومة الدولة الطرف أن يندرج الإفراج عنهما ضمن مفاوضات أخرى.
    Subsequent arbitration found their release to be in violation of the agreement and the matter was resolved by the issuance of an apology and payment of compensation to New Zealand. UN وخلص تحكيم لاحق إلى نتيجة مفادها أن الإفراج عنهما انتهاك للاتفاق وحلت المسألة بإصدار اعتذار ودفع تعويض إلى نيوزيلندا.
    However, in its Statement of Claim, STS states that the calls were made to obtain information on the condition of the two engineers and to update them on STS's efforts to secure their release. UN ومع ذلك، فإنها تشير في بيان مطالبتها إلى أنها أجرت هذه المكالمات الهاتفية للحصول على معلومات عن ظروف احتجاز المهندسين الاثنين وتقديم معلومات مستوفاة إليهما عما تبذله من جهود لتأمين الإفراج عنهما.
    Enver Hadžihasanović and Amir Kubura waived their right to be present at the trial proceedings for the duration of their release. UN وتنازل كل من أنور حاجيحسانوفيتش وأمير كوبورا عن حقهما في حضور إجراءات المحاكمة أثناء فترة الإفراج عنهما.
    After their release they fled to Iraq, where they stayed in a Komala peshmerga camp for one year and 16 days. UN وفر صاحبا الشكويين إلى العراق بعد الإفراج عنهما ومكثا هناك لمدة سنة و16 يوماً في مخيم للمحاربين الأكراد التابعين لحزب كوماله.
    After their release they fled to Iraq, where they stayed in a Komala peshmerga camp for one year and 16 days. UN وفر صاحبا الشكويين إلى العراق بعد الإفراج عنهما ومكثا هناك لمدة سنة و16 يوماً في مخيم للمحاربين الأكراد التابعين لحزب كوماله.
    When they finally reported to the local gendarmerie station, they were reportedly insulted, arrested as potential terrorists and detained for 10 days before their family managed to obtain their release. UN وعند توجههما إلى مركز الدرك المحلي للإفادة بما حصل، تعرضن حسبما ذُكِر للشتم واعتقلتا كإرهابيتين محتملتين واحتجزتا لمدة عشرة أيام إلى أن تمكنت أسرتهن من الحصول على الإفراج عنهما.
    their release was not decided according to the applicable rules of criminal procedure, as there was no judicial decision acquitting them, nor a decision to grant them bail. UN ولم يتقرر الإفراج عنهما وفقاً لقواعد الإجراءات الجنائية المرعية، إذ لم يُتخذ أي قرار بتبرئتهما ولا أي قرار بالإفراج عنهما بكفالة.
    In light of these and other factors, the Working Group found the detention of the two individuals to be arbitrary and requested their release. UN وفي ضوء هذه العناصر وعناصر أخرى، خلص الفريق العامل إلى أن احتجاز هذين الشخصين هو احتجاز تعسفي وطلب الإفراج عنهما(104).
    Lastly, the authors maintain that Djamel and Mourad Chihoub are also victims of a violation of article 9, paragraph 4, given that they were detained incommunicado since 1996 and deprived of all contact with the outside world, and that it was therefore physically impossible for them to contest the legality of their detention or ask a judge to set them free. UN وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما.
    One staff member and his adult son had later been arrested but, following intervention by ECA, they had eventually been released and a decision had been taken to relocate them outside Ethiopia. UN وفي وقت لاحق، تم إلقاء القبض على موظف وابنه البالغ، ولكن بعد تدخل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تم الإفراج عنهما في نهاية المطاف واتخذ قرار بنقلهما خارج إثيوبيا.
    The retired German couple who owned and crewed the yacht were taken ashore and force-marched into the mountains, where they were held for 52 days before being released in exchange for ransom alleged to have been $1 million.a UN ونُقل الزوجان الألمانيان المتقاعدان اللذان يملكان اليخت ويتوليان قيادته إلى الشاطئ وأجبرا على السير إلى الجبال حيث احتجزا لمدة 52 يوما قبل الإفراج عنهما مقابل فدية يُزعم أنها بلغت مليون دولار أمريكي(أ).
    The Committee observes that in this case children have suffered demonstrable, documented and ongoing adverse effects of detention suffered by the children, and in particular the two eldest sons, up until the point of release on 25 August 2003, in circumstances where that detention was arbitrary and in violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن الأطفال في هذه القضية قد عانوا من مساوئ الاحتجاز المستمرة الموثقة والتي يمكن إثباتها، وبخاصة الولدان الأكبر سناً، حتى تاريخ الإفراج عنهما في 25 آب/أغسطس 2003، وأن هذا الاحتجاز كان تعسفياً ومخالفاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    A few moments before they were removed from the detention centre, one of their captors had suggested, in an ironic tone, that they should say goodbye to Kamel Rakik, whom the torturers were about to take into the adjoining room. UN وقبيل الإفراج عنهما اقترح عليهما أحد السجانين بنبرة لا تخلو من السخرية أن تودّعا وداعاً أخيراً كمال رقيق الذي كان المكلفون بتعذيبه يستعدون لنقله إلى غرفة مجاورة.
    The authors had requested several times to be released on bail or brought before a competent judge. UN وقد طلب صاحبا البلاغ مرات عديدة الإفراج عنهما بكفالة أو تقديمهما للمحاكمة أمام محكمة مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus