"الإمكانات التي تتيحها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the potential of
        
    • the potential offered by
        
    • the possibilities offered by
        
    • of the potential
        
    • the possibilities provided by
        
    Thus, the potential of innovative financial mechanisms in mobilizing additional resources for development was emphasized. UN ومن ثم، جرى التأكيد على الإمكانات التي تتيحها الآليات المالية المبتكرة لتعبئة موارد إضافية من أجل التنمية.
    Developing, and making publicly available, studies on the potential of the CDM in these countries. UN إعداد دراسات عن الإمكانات التي تتيحها الآلية في هذه البلدان، وإتاحتها للاطلاع العام.
    Developing and making publicly available studies on the potential of the CDM in these countries, working in close cooperation with local authorities. UN إعداد دراسات عن الإمكانات التي تتيحها الآلية في هذه البلدان وإتاحة هذه الدراسات للاطلاع العام، بالتعاون الوثيق مع السلطات المحلية.
    These changes were creating new business opportunities, as the corporate world exploited the potential offered by the new incentives. UN وهذه التغييرات تتيح فرصاً جديدة لنشاط الأعمال نظراً إلى أن عالم الشركات سيستغل الإمكانات التي تتيحها الحوافز الجديدة.
    With reduced resources, UNIDO risked wasting some of the potential offered by its technical cooperation programmes because of limited resources for preparing programmes. UN فتقليص الموارد يُعَرّض اليونيدو لفقدان جزء من الإمكانات التي تتيحها لها برامج التعاون التقني، بسبب محدودية الموارد اللازمة لإعداد البرامج.
    Cognizant of the possibilities offered by social media services for promoting the enjoyment of human rights and fundamental freedoms while underscoring that these same rights and freedoms, in particular the right to privacy and human dignity, may also be threatened on social networks, UN وإذ تدرك الإمكانات التي تتيحها خدمات وسائط التواصل الاجتماعي لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية مع التأكيد على أن هذه الحقوق والحريات نفسها، ولا سيما الحق في الخصوصية والكرامة الإنسانية، قد تكون مهددة أيضا على شبكات التواصل الاجتماعي،
    53. The Second Review Conference urged that co-operation under Article X should be actively pursued both within the bilateral and the multilateral framework and the Second, Third and Fourth Review Conferences urged the use of existing institutional means within the United Nations system and the full utilisation of the possibilities provided by the specialized agencies and other international organisations. UN 53- وحثّ المؤتمر الاستعراضي الثاني على أنه ينبغي متابعة التعاون بنشاط بموجب المادة العاشرة في الإطار الثنائي والمتعدد الأطراف على حد سواء، وحثت المؤتمرات الاستعراضية الثاني والثالث والرابع على استخدام الوسائل المؤسسية القائمة في إطار منظومة الأمم المتحدة، وعلى الاستفادة الكاملة من الإمكانات التي تتيحها الوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية.
    That meant an improved territorial income distribution based on the best profit from the potential of each region. UN ويعني ذلك تحسين توزيع الدخل الإقليمي على أساس جني أفضل مكسب من الإمكانات التي تتيحها كل منطقة.
    - Utilizing the potential of legal migration and its development benefits for countries of origin and transit and host countries; UN :: إبراز الإمكانات التي تتيحها الهجرة القانونية وفوائدها الإنمائية في بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد،
    Policy, regulatory and institutional frameworks best adapted to local conditions and sectoral specificities are key to harnessing the potential of services. UN وتكتسي السياسات، والأطر التنظيمية والمؤسسية المكيفة بشكل أفضل مع الظروف المحلية والخصوصيات القطاعية أهمية كبرى في مجال الاستفادة من الإمكانات التي تتيحها الخدمات.
    The forum brought together more than 1,000 participants representing private- and public-sector stakeholders to tap the potential of greenhouse gas emission offset projects in the continent. UN وضم المنتدى أكثر من 000 1 مشارك يمثلون أصحاب مصلحة من القطاعين الخاص والعام بغية تسخير الإمكانات التي تتيحها مشاريع التعويض عن انبعاثات غازات الدفيئة في القارة.
    As a region, we need to further explore the potential of the existing partnership arrangements with the various development and financing institutions. UN ويتعين علين باعتبارنا منطقة، أن نواصل استكشاف الإمكانات التي تتيحها ترتيبات الشراكة الحالية مع مختلف المؤسسات الإنمائية والمالية.
    On the whole, human rights groups were not taking adequate advantage of the potential of new information and communication technologies to enhance their fact-finding capabilities. UN وأضاف قائلاً إنه بصفة عامة لا تستفيد جماعات حقوق الإنسان على نحو ملائم من الإمكانات التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات من أجل تعزيز قدراتها بالنسبة للتوصل إلى الحقائق.
    In our view, the assertion that multilateralism provides the only sustainable method of addressing non-proliferation, arms control and disarmament issues disregards the potential of alternative measures, such as bilateral and regional measures, to address global security issues. UN ونرى أن القول بأن تعددية الأطراف تشكل السبيل المستدام الوحيد لتناول مسائل عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح إنما بتجاهل الإمكانات التي تتيحها التدابير البديلة، مثل التدابير الثنائية والإقليمية، لمعالجة مسائل الأمن العالمي.
    Recognizing that information and communication technologies are increasingly contributing to the development of governance processes that are both open and effective, and encouraging the harnessing of the potential offered by these technologies in order to improve service delivery and open access by the people to political processes, UN ' 14` وإذ يقر بتزايد مساهمة تكنولوجيات الإعلام والاتصال في تطوير عمليات حكم تكون مفتوحة وفعالة على السواء، وإذ يشجع تسخير الإمكانات التي تتيحها هذه التكنولوجيات من أجل تحسين تقديم الخدمات وفتح إمكانية وصول الشعب إلى العمليات السياسية،
    The overall objective of the GBF was to examine the potential offered by biotechnology in all its facets for the creation of wealth and the improvement of the quality of life of people in the developing countries and countries with economies in transition. UN كان الهدف العام من الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية دراسة الإمكانات التي تتيحها التكنولوجيا الأحيائية في مختلف جوانبها، في توليد الثروة وتحسين نوعية حياة الناس في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    It calls for an inclusive, safe and empowering digital agenda that strikes the right balance between ensuring that children benefit from the potential offered by ICTs while enjoying safety and effective online protection. UN ويدعو التقرير إلى وضع برنامج عمل رقمي شامل وآمن وتمكيني، يحقق التوازن المناسب بين ضمان استفادة الطفل من الإمكانات التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتمتعه في الوقت ذاته بالأمن والحماية الفعلية أثناء استخدام الإنترنت.
    103. The challenge of creating a safe and empowering online environment for children lies in responses that strike the appropriate balance between ensuring that children benefit from the potential offered by ICTs, and securing their necessary protection. UN 103 - يكمن التحدي المتمثل في تهيئة بيئة آمنة وتمكينية للأطفال على الإنترنت في الاستجابات التي تحقق التوازن المناسب بين ضمان استفادة الأطفال من الإمكانات التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتأمين الحماية اللازمة لهم.
    They underlined that the Convention contained international standards accepted by most States and they recognized the need to raise awareness among national authorities about the possibilities offered by the Convention. UN وأكّدوا أنّ الاتفاقية تتضمن معايير دولية مقبولة لدى معظم الدول، وسلّموا بالحاجة إلى إذكاء الوعي لدى السلطات الوطنية بشأن الإمكانات التي تتيحها الاتفاقية.
    66. the possibilities offered by other sectors to contribute to the improvement of health outcomes merit further emphasis; this requires mobilization of other sectoral departments of government, as well as prime ministers and presidents. UN 66 - وتستحق الإمكانات التي تتيحها قطاعات أخرى للإسهام في تحسين النتائج الصحية المزيد من التركيز؛ ويتطلب هذا حشد الإدارات القطاعية الأخرى للحكومات، فضلا عن رؤساء الوزراء ورؤساء الدول.
    78. The Second Review Conference urged that co-operation under Article X should be actively pursued both within the bilateral and the multilateral framework and the Second, Third and Fourth Review Conferences urged the use of existing institutional means within the United Nations system and the full utilisation of the possibilities provided by the specialized agencies and other international organisations. UN 78- وحثّ المؤتمر الاستعراضي الثاني على أنه ينبغي متابعة التعاون بنشاط بموجب المادة العاشرة في الإطار الثنائي والمتعدد الأطراف على حد سواء، وحثت المؤتمرات الاستعراضية الثاني والثالث والرابع على استخدام الوسائل المؤسسية القائمة في إطار منظومة الأمم المتحدة، وعلى الاستفادة الكاملة من الإمكانات التي تتيحها الوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus