"الإمكانيات التي تتيحها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the possibilities offered by
        
    • the potential of
        
    • of the potential
        
    • possibilities afforded by
        
    • the possibilities given by
        
    • the opportunities afforded by
        
    • the possibilities of
        
    • the potential offered by
        
    • potential offered by the
        
    • possibilities provided by
        
    43. Career counselling repeatedly draws women's attention to the possibilities offered by technical and craft professions. UN 43- غالباً ما يوجَّه نظر النساء، لدى إسداء المشورة فيما يتصل بالمهن، إلى الإمكانيات التي تتيحها المهن التقنية والحرفية.
    In order to respect the sovereign rights of States and to facilitate international cooperation, it is ultimately necessary to explore the possibilities offered by formal, international mechanisms such as conventions. UN ومن أجل احترام الحقوق السيادية للدول وتيسير التعاون الدولي، فإنه يلزم في نهاية المطاف استطلاع الإمكانيات التي تتيحها الآليات الرسمية الدولية مثل الاتفاقيات.
    19. the possibilities offered by new information technologies in furthering human rights education should be better exploited, and access to such technologies should be increased. UN 19- تحسين استغلال الإمكانيات التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات الجديدة في تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وزيادة إمكانية الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    Recognizing the need to strengthen and greater coordinate efforts at the international level to maximize the potential of sport for contributing to the achievement of the United Nations Millennium Development Goals, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الدولي وزيادة تنسيقها من أجل تحقيق أقصى الإمكانيات التي تتيحها الرياضة للإسهام في بلوغ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    In order to be able to make greater use of the potential offered by highly-qualified women also because of the coming change of generations at institutions of higher education, the Federal Government has initiated a large number of measures in order to establish women in science and research, especially in managerial positions. UN ومن أجل التمكن من الاستفادة بدرجة أكبر من الإمكانيات التي تتيحها النساء ذوات المؤهلات العالية وأيضا بسبب التغيير المقبل في الأجيال في مؤسسات التعليم العالي، أقدمت الحكومة الاتحادية على اتخاذ عدد كبير من التدابير من أجل تثبيت المرأة في مجال العلم والبحث، وخاصة في المناصب الإدارية.
    Moreover, the possibilities afforded by innovative financial services should be explored more closely in view of the advantages they offer for local economic development. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإمكانيات التي تتيحها الخدمات المالية المبتكرة، ينبغي استكشافها بصورة أوثق نظرا للفوائد التي تتيحها هذه الخدمات من أجل تنمية الاقتصاد المحلي.
    (c) Encourage innovative measures and incorporate evaluation in order to respond to present and future challenges; and take into account the possibilities given by new media and technologies, including the Internet, with a view to developing the scientific evidence base. UN (ج) أن تشجع على اللجوء إلى التدابير الابتكارية وتدمج فيها عنصرا تقييميا من أجل مواجهة تحدّيات الحاضر والمستقبل؛ وأن تأخذ بعين الاعتبار الإمكانيات التي تتيحها وسائط الإعلام والتكنولوجيات الجديدة، بما فيها الإنترنت، بغية تطوير قاعدة الأدلّة العلمية.
    While some countries had experienced unprecedented growth, others still lagged behind and seemed unable to benefit from the opportunities afforded by globalization. UN فبينما سجلت بعض البلدان نسبة نمو غير مسبوقة، استمرت بلدان أخرى في التخلف عن الركب وبدت غير قادرة على الاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها العولمة.
    To achieve this, efforts should be strengthened at the national level to respond effectively to challenges and opportunities through the implementation of appropriate trade and macroeconomic policies and the design of development strategies that take account of the possibilities offered by globalization and interdependence in a forward-looking and proactive manner. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تعزيز الجهود على المستوى الوطني من أجل الاستجابة الفعالة للتحديات والفرص من خلال تنفيذ سياسات تجارية واقتصادية كلية مناسبة، وتصميم استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار الإمكانيات التي تتيحها العولمة والترابط بطريقة استشرافية واستباقية.
    To achieve this, efforts should be strengthened at the national level to respond effectively to challenges and opportunities through the implementation of appropriate trade and macroeconomic policies and the design of development strategies that take account of the possibilities offered by globalization and interdependence in a forward-looking and proactive manner. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي تعزيز الجهود على المستوى الوطني من أجل الاستجابة الفعالة للتحديات والفرص من خلال تنفيذ سياسات تجارية واقتصادية كلية مناسبة، وتصميم استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار الإمكانيات التي تتيحها العولمة والترابط بطريقة استشرافية واستباقية.
    72. Malaysia wished to explore the possibilities offered by assurances of nuclear fuel supply and called for the establishment of an open-ended working group to discuss the matter in detail. UN 72 - وأعرب عن رغبة ماليزيا في استكشاف الإمكانيات التي تتيحها ضمانات إمدادات الوقود النووي ودعا إلى إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لمناقشة هذه المسألة بالتفصيل.
    72. Malaysia wished to explore the possibilities offered by assurances of nuclear fuel supply and called for the establishment of an open-ended working group to discuss the matter in detail. UN 72 - وأعرب عن رغبة ماليزيا في استكشاف الإمكانيات التي تتيحها ضمانات إمدادات الوقود النووي ودعا إلى إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لمناقشة هذه المسألة بالتفصيل.
    It focused on using practical skills and tools to deal strategically with the media; building credibility and visibility for the Organization on particular issues; tailoring messages to specific situations and delivering them effectively; taking advantage of the possibilities offered by social media; and devising and implementing communications strategies. UN وركزت على استخدام المهارات والأدوات العملية المتعلقة بالتعامل مع وسائل الإعلام من الناحية الاستراتيجية؛ وبناء مصداقية المنظمة وبروزها بشأن قضايا معينة، وصياغة رسائل حسب حالات معينة وإيصالها بفعالية، مع الاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها وسائط التواصل الاجتماعي، وإعداد وتنفيذ استراتيجيات الاتصال.
    12. Mr. KLEIN proposed " to assist States parties in their duty to respect the rights of the Covenant in situations covered by article 4 " . He felt it was important to place more emphasis on the rights under the Covenant than on a State's powers to avail itself of the possibilities offered by article 4. UN 12- السيد كلاين اقترح الصيغة التالية: " لمساعدة الدول الأطراف على احترام الحقوق التي ينص عليها العهد في الأوضاع التي تغطيها المادة 4 " وارتأى أنه من المهم زيادة التأكيد على الحقوق الوارد ذكرها في العهد بدلاً من قدرة الدول على الاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها المادة 4.
    49. While significant progress has been made in archiving unique source material and in establishing a basic library catalogue that is accessible to all users, it is clear that more work is now needed to maximize the possibilities offered by electronic information technology. UN 49 - وبينما أُحرز تقدم يُعتد به في حفظ المواد ذات المصدر الوحيد وفي وضع فهرس أساسي للمكتبة يمكن لجميع المستعملين الوصول إليه، فإن من الواضح أنه يلزم الآن القيام بمزيد من العمل لكي تزاد إلى أقصى حد الإمكانيات التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات الإلكترونية.
    It focused on practical skills and tools to deal strategically with the media, to build credibility and visibility for the Organization on a particular issue, to tailor messages to specific situations and deliver them effectively, to take advantage of the possibilities offered by social media; and to devise and implement communications strategies. UN وقد ركزت حلقة العمل على المهارات والأدوات العملية الضرورية للتعامل استراتيجياً مع وسائط الإعلام، ولبناء مصداقية المنظمة ودورها البارز بشأن قضية معينة، ولصياغة رسائل مصممة خصيصاً لأوضاع محددة ونقل هذه الرسائل بصورة فعالة، والاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها وسائط الإعلام الاجتماعية؛ ولابتكار استراتيجيات بشأن الاتصالات وتنفيذها.
    Several ministers cited the potential of reforestation and avoiding deforestation for mitigating climate change. UN وأشار عدة وزراء إلى الإمكانيات التي تتيحها إعادة زراعة الغابات وتحاشي إزالة الغابات للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    There was also the need to exploit the potential of biofuels. UN وهناك أيضاً حاجة إلى استغلال الإمكانيات التي تتيحها أنواع الوقود الأحيائي.
    We recognize the potential of this new strategy in support of the fulfilment of these ambitious goals by the international community. UN وندرك الإمكانيات التي تتيحها هذه الاستراتيجية الجديدة بما يدعم مساعي المجتمع الدولي إلى بلوغ هذه الأهداف الطموحة.
    They cannot benefit from the possibilities of globalization. UN ولا يستطيعون الإفادة من الإمكانيات التي تتيحها العولمة.
    (ii) the potential offered by sustainable tourism, use of remote sensing and geographical information systems as important tools for contributing to the sustainable management of mangroves; UN `2 ' الإمكانيات التي تتيحها السياحة المستدامة واستخدام أجهزة الاستشعار من بعد ونظم المعلومات الجغرافية بوصفها أدوات مهمة للإسهام في الإدارة المستدامة لغابات المانغروف؛
    the potential offered by the United Nations Year of Dialogue among Civilizations can be harnessed to bring together this common element among the faiths and, in that way, promote harmony and synergies among religions. UN 159- ويمكن تسخير الإمكانيات التي تتيحها سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات لجمع هذه العناصر المشتركة بين الديانات، وبهذه الطريقة تعزز الانسجام والتآزر بين الديانات.
    There are, however, differences between the States parties' abilities to implement the various provisions and to take advantage of the possibilities provided by the Convention. UN إلا أن هناك اختلافات بين قدرات الدول الأطراف على تنفيذ الأحكام المختلفة والاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus