"الإمكانيات الكاملة" - Traduction Arabe en Anglais

    • full potential
        
    • full potentials
        
    However, we recognize that additional support is needed to ensure that the full potential for mercury reductions through partnerships is realized. UN غير إننا ندرك أن الأمر يقتضي دعماً إضافياً لضمان تحقيق الإمكانيات الكاملة لخفض الزئبق من خلال الشراكات.
    The United Nations Development Programme (UNDP) has included, as a priority, the harnessing of the full potential of South-South cooperation. UN وقد أدرج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سبيل الأولوية، تسخير الإمكانيات الكاملة للتعاون بين بلدان الجنوب.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    However, providing the Court with its full potential to meet its mandate depends on a collective commitment at the global level. UN غير أن توفير الإمكانيات الكاملة للمحكمة حتى تنفذ ولايتها هو أمر يتوقف على التزام جماعي على المستوى العالمي.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potentials of opportunities presented for the benefit of all. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    This review should also include the need for more enabling policies and strategies that help to realize the full potential of the informal economy, of which slums are a physical manifestation; UN وهذا الاستعراض ينبغي أن يشمل الحاجة إلى المزيد من سياسات واستراتيجيات التمكين التي تساعد على تحقيق الإمكانيات الكاملة للاقتصاد غير الرسمي الذي تعد العشوائيات مظهرا ماديا من مظاهره؛
    We need to engage all relevant stakeholders, including migrants themselves, in an international framework of cooperation for achieving the full potential of migration as a driving force for development. UN ويتعين علينا أن نشرك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم المهاجرون أنفسهم، في إطار دولي للتعاون من أجل تحقيق الإمكانيات الكاملة للهجرة كقوة دافعة للتنمية.
    Therefore, it is in the interest of all States parties to ensure that the reporting rate is high and that the full potential of the reports is taken advantage of. UN وتبعاً لذلك فإنه من صالح جميع الدول الأطراف ضمان أن تكون نسبة الإبلاغ عالية وأن تستفيد من الإمكانيات الكاملة للتقارير.
    However, the Inspectors are convinced that both elements should complement each other and that the full potential of the Portfolio still needs to be explored. UN غير أن المفتشين مقتنعان بأن هذين العنصرين يكمل كل منهما الآخر وأن الإمكانيات الكاملة للحافظة ما زالت بحاجة إلى استكشاف.
    For Africa to realize the full potential of all members of society, more should be done to ensure that land-policy reforms were accompanied by appropriate mechanisms that guaranteed women's equal rights to land. UN ولتستفيد أفريقيا من الإمكانيات الكاملة لكافة أفراد المجتمع، يتعين بذل المزيد من الجهد لضمان أن تواكب عمليات إصلاح السياسات المتعلقة بالأراضي آليات مناسبة تضمن للمرأة حقوقا متساوية في الأراضي.
    Governments need to re-engage with farmers, scientists and other stakeholders in order to exploit the full potential of agriculture to reduce poverty and conserve natural resources. UN وعلى الحكومات أن تنخرط مجددا مع المزارعين والعلماء وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل استغلال الإمكانيات الكاملة للزراعة للحد من الفقر والحفاظ على الموارد الطبيعية.
    This shift in thinking is aimed at harnessing the full potential of agriculture to reduce poverty, revitalize rural areas while conserving natural resources. UN ويرمي هذا التحوُّل في التفكير إلى الاستفادة من الإمكانيات الكاملة للزراعة في الحد من الفقر، وإحياء المناطق الريفية مع حفظ الموارد الطبيعية في الوقت نفسه.
    We should always remember these ideals as we continue to work together on exploiting the full potential of the United Nations in creating a more peaceful, prosperous and democratic world. UN ينبغي لنا أن نتذكر دائما هذه المثل العليا عندما نواصل العمل معا والاستفادة من الإمكانيات الكاملة للأمم المتحدة في خلق عالم أكثر سلما ورخاء وديمقراطية.
    In our view, the Almaty Programme of Action is an important and necessary initiative for realizing the full potential of landlocked developing countries and achieving and sustaining the Millennium Development Goals. UN ونحن نرى أن برنامج عمل ألماتي يمثل مبادرة هامة وضرورية لتحقيق الإمكانيات الكاملة للبلدان النامية غير الساحلية وتحقيق واستدامة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Africa and other regions with agriculture-based economies should rise up, utilize their full potential and take advantage of high food prices. UN إن أفريقيا وغيرها من المناطق، التي تقوم اقتصاداتها على الزراعة، ينبغي أن تنهض وأن تستفيد من الإمكانيات الكاملة لارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    A comprehensive exercise will enable the Organization to leverage the full potential of ICT as a critical instrument for modernizing the Organization and effectively supporting management reform. UN فمن شأن الاضطلاع بعملية شاملة أن يُمكن المنظمة من استغلال الإمكانيات الكاملة لـتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها أداة حاسمة الأهمية لتحديث المنظمة ودعم الإصلاح الإداري على نحو فعال.
    29. The full potential of the Collaborative Partnership on Forests has yet to be harnessed. UN 29 - ولم تُستغل بعد الإمكانيات الكاملة للشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Recent assessments of alternative development have noted that a long-term political commitment to bringing development to the affected areas and populations was a crucial requirement in realizing the full potential of alternative development. UN وقد بينت التقديرات الأخيرة للتنمية البديلة أن الالتزام السياسي الطويل الأمد يجلب التنمية البديلة إلى المناطق المتضررة والسكان المتضررين يمثل شرطا حاسما لتحقيق الإمكانيات الكاملة للتنمية البديلة.
    It was often suggested that IPRs and trade policy have a potential role in realizing the full potential of technologies. UN 51- وكثيراً ما أشير إلى أن لحقوق الملكية الفكرية والسياسات التجارية دوراً محتملاً في تحقيق الإمكانيات الكاملة للتكنولوجيات.
    Given the fast pace in the development of technology, developing countries in the future will need a large number of researchers, traders, technicians and operators in order to help them realize the full potential of technology. UN فنظراً لسرعة وتيرة تطور التكنولوجيا، فإن البلدان النامية ستحتاج في المستقبل إلى عدد كبير من الباحثين والمهنيين والفنيين والمشغلين من أجل مساعدتها على تحقيق الإمكانيات الكاملة للتكنولوجيا.
    We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potentials of opportunities presented for the benefit of all. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus