"الإمكانيات الهائلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • enormous potential
        
    • huge potential
        
    • vast potential
        
    • immense potential
        
    • tremendous potential
        
    Thousands of civilians have died, hundreds of thousands have been maimed and millions displaced, and the enormous potential of a nation has been unalterably disrupted. UN ولقي آلاف المدنيين مصرعهم، وشُوه مئات الآلاف، وشُرد الملايين واضطربت الإمكانيات الهائلة للدولة بصورة لا يمكن تغييرها.
    I would like to conclude with an invitation to reflect upon what has been said here about the enormous potential this subject holds for the future. UN وأود أن أختتم بالدعوة إلى التأمل فيما قلناه هنا بشأن الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها هذا الموضوع بالنسبة للمستقبل.
    Of particular interest to Africa is the enormous potential that such a legally binding instrument can have on peace and security in our region. UN ومن المهم، بصفة خاصة، بالنسبة لأفريقيا الإمكانيات الهائلة التي يمكن أن تترتب على صك ملزما قانونا كهذا بالنسبة للسلم والأمن في منطقتنا.
    We want to resolve this issue so that we can finally realize the huge potential of our relationship on the basis of openness, honesty and trust. UN إننا نريد حل هذه المسألة لكي نتمكن أخيرا من تحقيق الإمكانيات الهائلة لعلاقاتنا على أساس الانفتاح، والصدق والثقة.
    7. Africa's vast potential is, however, far from being fully harnessed. UN 7 - غير أن الإمكانيات الهائلة لأفريقيا لا تستغل بأكملها على الإطلاق.
    Pakistan, like many other developing countries, has endeavoured to strategically place itself so that it could benefit from the immense potential of information and telecommunication technology. UN وقد سعت باكستان، أسوة بالعديد من البلدان النامية الأخرى، إلى أن تجعل نفسها في وضع استراتيجي بحيث تتمكن من الاستفادة من الإمكانيات الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    (d) Development of suitable programmes that use the tremendous potential of radio and television and are adapted to the target audience in order to promote awareness of the rights of women in all spheres; UN - وضع البرامج الإعلامية المناسبة للاستفادة من الإمكانيات الهائلة لوسائل الإعلام المرئية والمسموعة وذلك من خلال برامج تتناسب مع المخاطبين بها للتوعية بحقوق المرأة في كافة المجالات.
    The debate highlighted both the enormous potential of the concept and the need to move towards an agreed definition. UN وسلط النقاش الضوء على الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها ذلك المفهوم والحاجة إلى التوصل إلى تعريف متفق عليه.
    The Council was also invited to take into account the enormous potential of biotechnology for supporting national efforts in food security, improved health and environmental sustainability in Africa. UN كما دعي المجلس إلى أن يأخذ في الحسبان الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها التكنولوجيا الأحيائية لدعم الجهود الوطنية المبذولة لكفالة الأمن الغذائي، وتحسين استدامة الصحة والبيئة في أفريقيا.
    The lack of clarity on this question and the one-sided scenarios being offered impede the use of the enormous potential of this sea. UN وافتقار هذه المسألة إلى الوضوح والسيناريوهات التي تراعي جانبا واحدا التي يجري تقديمها تعرقل استخدام الإمكانيات الهائلة لهذا البحر.
    This is not surprising, given the enormous potential for such technologies to enhance transparency and efficiency in the public and private sectors, connect people, transfer knowledge and skills, and enable countries to benefit from a globalized world. UN ولا غرو في ذلك، إذا ما علمنا أن الإمكانيات الهائلة لهذه التقنيات في تعزيز الشفافية والكفاءة في القطاعين العام والخاص، ووصل الناس بعضهم ببعض، ونقل المعارف والمهارات، وتمكين البلدان من الاستفادة من عالم معولم.
    This is so despite the combined effort of the United Nations system and the enormous potential of the Organization to live up to the ideals, principles and purposes of the Charter. UN وهذا هو الحال على الرغم من الجهود المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة ومن الإمكانيات الهائلة التي تملكها المنظمة لكي ترتقي إلى مستوى المثل والمبادئ والمقاصد التي جسدها الميثاق.
    The State of Qatar is aware of the enormous potential of clean and renewable energy sources -- in particular solar energy, which is abundantly available in our climate. UN إن دولة قطر تدرك الإمكانيات الهائلة التي تكمن في مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة، وخاصة منها الطاقة الشمسية التي ينعم بها مناخنا بالجزء الوافر.
    That will be essential if we are to take advantage of the existing momentum and to tap over the long term the enormous potential that sport holds for development and peace. UN وذلك سيكون ضروريا إذا ما أردنا أن نستفيد من الزخم الحالي وأن نسخّر على المدى الطويل الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها الرياضة من أجل التنمية السلام.
    A genuine partnership against poverty and a compact for prosperity is needed to unlock the huge potential of least developed countries and avoid a developmental catastrophe that could engulf the world. UN ويجب قيام شراكة حقيقية ضد الفقر والاتفاق على تحقيق الازدهار من أجل تحرير الإمكانيات الهائلة لأقل البلدان نموا وتجنب وقوع كارثة تنموية يمكن أن تعم العالم.
    It should also be an opportunity to breathe new life into cooperation across the African continent and to highlight the continent's huge potential. UN وينبغي أن تكون تلك فرصة أيضا لبث روح جديدة في التعاون على صعيد القارة الأفريقية وتسليط الضوء على الإمكانيات الهائلة لهذه القارة.
    On the contrary, today it is more evident than ever that the huge potential of ICT to advance development is largely eluding most developing countries. UN بل على العكس من ذلك، إذ يبدو الآن أكثر من أي وقت مضى أن الإمكانيات الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النهوض بالتنمية تفوق إلى حد كبير معظم البلدان النامية.
    He urged the Commission to continue its work in creating an atmosphere favourable to electronic transactions, which would enable all concerned to benefit from the vast potential of electronic commerce to generate prosperity. UN وحث اللجنة على مواصلة أعمالها في توفير المناخ المناسب للمعاملات الإلكترونية التي تتيح لكل من يعنيهم الأمر الاستفادة من الإمكانيات الهائلة للتجارة الإلكترونية في توفير الرخاء.
    Under Jawaharlal Nehru's wise leadership, India was among the first group of countries to recognize the vast potential of unlocking the powers of the atom. UN فقد كانت الهند بقيادة جواهرلال نهرو الحكيمة في المجموعة الأولى من البلدان التي أدركت الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها إطلاق طاقات الذرة.
    The immense potential of space in communication technologies and their impact on the lives of people in the remotest parts of the world is one clear example of the peaceful uses of space for the benefit of all. UN وتشكل الإمكانيات الهائلة التي يفتحها الفضاء أمام تكنولوجيا الاتصالات وأثر هذه التكنولوجيا في حياة السكان المقيمين في أنأى مناطق العالم، مثالاً واضحاً على استخدامات الفضاء لأغراض سلمية تعود بالمنفعة على الجميع.
    The Subcommittee also noted that development banks and other international funding institutions that financed development projects in developing countries were not always aware of the immense potential of space applications. UN 149- لاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن المصارف الإنمائية وغيرها من المؤسسات التمويلية التي تموّل المشاريع الإنمائية في البلدان النامية لا تدرك دائما الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها التطبيقات الفضائية.
    (d) Development of suitable programmes that use the tremendous potential of radio and television and are adapted to the target audience in order to promote awareness of the rights of women in all spheres; UN (د) وضع البرامج الإعلامية المناسبة للاستفادة من الإمكانيات الهائلة لوسائل الإعلام المرئية والمسموعة وذلك من خلال برامج تتناسب مع المخاطبين بها للتوعية بحقوق المرأة في كافة المجالات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus