"الإنسانية المدمرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • devastating humanitarian
        
    • devastating human
        
    My delegation is particularly concerned about the devastating humanitarian consequences of the occupation, the siege and the continuing attacks into Gaza. UN ويساور وفد بلادي القلق البالغ بشكل خاص إزاء الآثار الإنسانية المدمرة للاحتلال والحصار واستمرار الهجمات على غزة.
    Canada is deeply concerned by the devastating humanitarian consequences of a potential nuclear weapons detonation. UN تشعر كندا بقلق عميق إزاء الآثار الإنسانية المدمرة التي ستنجم عن أي تفجير محتمل لأسلحة نووية.
    Canada is deeply concerned by the devastating humanitarian consequences of a potential nuclear-weapon detonation. UN وتعرب كندا عن قلق عميق إزاء العواقب الإنسانية المدمرة لأي تفجير محتمل للأسلحة النووية.
    Argentina has also participated in the process begun in March 2013 in Oslo to highlight the devastating humanitarian impact of all nuclear weapons, regardless of who possesses them. UN وشاركت الأرجنتين أيضا في العملية التي بدأت في أوسلو في آذار/مارس 2013 لتسليط الضوء على الآثار الإنسانية المدمرة لجميع الأسلحة النووية، بصرف النظر عمن يحوزها.
    In the context of the devastating human toll and material damage caused by hurricanes Gustav and Ike, the implications of the embargo take on more unjust and immoral connotations. UN وفي سياق الخسائر الإنسانية المدمرة والخراب المادي الناجمة من إعصاري غوستاف وآيك، تتخذ آثار الحصار المزيد من الدلالات الظالمة واللاأخلاقية.
    We need therefore to increase our efforts, individually and collectively, to stress our conviction that no conceivable utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. UN ولذلك فإن من الضروري أن نزيد جهودنا الفردية والجماعية لتأكيد اقتناعنا بأنه لا يمكن تصور أي جدوى من الألغام المضادة للأفراد يمكن أن تفوق وتبرر التكاليف الإنسانية المدمرة التي تستتبعها هذه الأسلحة.
    We stress our conviction that no conceivable military utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. UN ونشدد على قناعتنا بأنه لا يمكن لأية فائدة عسكرية يتصورها العقل البشري للألغام المضادة للأفراد أن ترجح كفة التكاليف الإنسانية المدمرة لهذه الأسلحة وتبررها.
    The Meeting, which brought the Anti-personnel Mine-Ban Convention to Asia for the first time, achieved in highlighting the serious threat of anti-personnel mines to human security and its devastating humanitarian impacts. UN ونجح الاجتماع، الذي قدم اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد إلى آسيا لأول مرة، في إبراز التهديد الخطير الذي تمثله الألغام المضادة للأفراد للأمن البشري والآثار الإنسانية المدمرة لهذا التهديد.
    We stress our conviction that no conceivable military utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. UN ونشدد على اقتناعنا بأنه ليس للألغام المضادة للأفراد أية فائدة عسكرية يتصورها العقل البشري ويمكن أن ترجح كفتها على كفة التكاليف الإنسانية المدمرة لهذه الأسلحة وتبررها.
    To that end, it is crucial to have the full commitment of all States parties to the Convention and of States that have not yet acceded to the Convention in order to completely eradicate anti-personnel mines and to deal with their devastating humanitarian impact. UN ولتحقيق ذلك الغرض، من الحيوي أن يكون هناك التزام كامل من جميع الدول الأطراف في الاتفاقية والدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تزيل تماما الألغام المضادة للأفراد وأن تتعامل مع وطأتها الإنسانية المدمرة.
    " We stress our conviction that no conceivable military utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. UN " ونشدد على اقتناعنا بأنه ليس للألغام المضادة للأفراد أية فائدة عسكرية يتصورها العقل البشري ويمكن أن ترجح كفتها على كفة التكاليف الإنسانية المدمرة لهذه الأسلحة وتبررها.
    72. Canada had participated in recent discussions on the devastating humanitarian consequences that could result from a nuclear-weapon detonation, an occurrence that every effort must be made to prevent. UN 72 - واختتمت بقولها إن كندا شاركت في المناقشات الأخيرة بشأن العواقب الإنسانية المدمرة التي يمكن أن تنجم عن تفجير سلاح نووي، وهو تصرف لا بد أن يُبذل كل جهد ممكن لمنع حدوثه.
    6. Denmark was among a group of countries that advocated the so-called third-track approach to disarmament and proliferation, focusing on the possible devastating humanitarian effects of the use of nuclear weapons. UN 6 - وتابع قائلا إن الدنمارك من بين مجموعة البلدان التي تدعو إلى ما يسمى نهج المسار الثالث لنزع السلاح والانتشار، بالتركيز على العواقب الإنسانية المدمرة التي يمكن أن تنجم عن استخدام الأسلحة النووية.
    Mr. Spoerri noted a number of emerging concerns regarding the protection of civilians, such as attacks on health-care facilities and personnel, the vulnerability of migrants in countries affected by armed violence and the devastating humanitarian consequences of the conduct of hostilities in urban settings. UN وأشار السيد شبوري إلى عدد من الشواغل الناشئة المتعلقة بحماية المدنيين، من قبيل الهجمات على مرافق الرعاية الصحية وموظفيها، وضعف المهاجرين في البلدان المتضررة من العنف المسلح والآثار الإنسانية المدمرة الناجمة عن قيام الأعمال العدائية في المناطق الحضرية.
    Considering the need to deepen discussions and to continue delivering solid and strong arguments on the devastating humanitarian consequences of nuclear weapons, Mexico has announced that it will convene a follow-up conference in February 2014. UN وأعلنت المكسيك أنها ستعقد مؤتمر متابعة في شباط/فبراير 2014، واضعة في اعتبارها ضرورة تعميق المناقشات ومواصلة تقديم حجج مقنعة وقوية بشأن العواقب الإنسانية المدمرة الناجمة عن الأسلحة النووية.
    The Government of Brazil also had reservations with regard to the efficiency of unilateral coercive measures and their devastating humanitarian impacts on civilian populations, for instance in Iraq, the Islamic Republic of Iran and the Syrian Arab Republic. UN ولدى حكومة البرازيل أيضا تحفظات في ما يتعلق بفعالية التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والآثار الإنسانية المدمرة التي تخلفها على السكان المدنيين، مثلا في العراق وجمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية.
    The recent conclusion of the fourth meeting of the States Parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction (Ottawa Convention) in Geneva brings into focus yet again the devastating humanitarian impact of the landmines problem and the need to achieve universalization of the Convention as soon as possible. UN إن اختتام الاجتماع الرابع الذي عقدته مؤخرا في جنيف الدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام (اتفاقية اوتاوا)، يضع في دائرة الضوء مرة أخرى الوطأة الإنسانية المدمرة لمشكلة الألغام الأرضية، والحاجة إلى تحقيق عالمية الاتفاقية بأسرع ما يمكن.
    64. Several speakers pointed to the devastating human consequences of the proliferation and misuse of small arms and light weapons, which are in many places the real " weapons of mass destruction " . UN 64 - أشار عدة متكلمين إلى الانعكاسات الإنسانية المدمرة لانتشار وإساءة استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - التي تعد في العديد من الأماكن " أسلحة الدمار الشامل " الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus