"الإنفاذ الفعلي" - Traduction Arabe en Anglais

    • effective enforcement
        
    • effectively enforce
        
    • effective implementation
        
    • actual enforcement
        
    • practical enforcement
        
    Transitional periods should also be agreed upon before effective enforcement would start. UN وينبغي الاتفاق على فترات انتقالية قبل أن يبدأ الإنفاذ الفعلي للمعاهدة.
    Steady and enhanced efforts are needed in the years ahead and it remains urgent to enact such an explicit national legal ban, supplemented by detailed provisions in relevant pieces of legislation to guide effective enforcement. UN ويجب بذل جهود مطردة ومعزَّزة خلال السنوات المقبلة، كما لا تزال هنالك حاجة ملحة إلى فرض حظر قانوني وطني صريح تكمِّله أحكام مفصلة في النصوص التشريعية ذات الصلة لتوجيه الإنفاذ الفعلي.
    The Committee also recommends that the State party combat the segregation of Roma children in schools by ensuring the effective enforcement of the Anti-Discrimination Act and the School Act and by raising teachers' and the general public's awareness of these laws. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمكافحة التمييز ضد أطفال الروما في المدارس من خلال ضمان الإنفاذ الفعلي لقانون مكافحة التمييز، والقانون المدرسي وتوعية هيئة التدريس وكذلك بقية السكان بهذين القانونين.
    The Committee calls upon the State party to effectively enforce the existing quota law in order to increase women's participation in local elected bodies and in the collective bodies of all Government agencies. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإنفاذ الفعلي لقانون الحصص المعمول به من أجل زيادة مشاركة المرأة في الهيئات المحلية المنتخبة وفي الهيئات الجماعية لجميع الوكالات الحكومية.
    This conceptual clarity is a sine qua non condition for avoiding legal gaps, ensuring the proper identification of child victims and promoting the effective implementation of the legislation. UN فالوضوح المفاهيمي شرط لا غنى عنه لتفادي الثغرات القانونية، وكفالة تحديد هوية الأطفال الضحايا بشكل صحيح، وتشجيع الإنفاذ الفعلي للتشريعات.
    Efforts have been made to improve knowledge and understanding among practitioners in conjunction with monitoring and evaluation of actual enforcement, with a view to ensuring full and effective implementation of the laws. UN وبُذِلت جهود لتطوير معارف العاملين في إنفاذ القوانين وفهمهم فيما يتعلق برصد الإنفاذ الفعلي وتقييمه حتى يتم إنفاذ القوانين إنفاذاً تاماً وفعالاً.
    The United Nations must effectively assist Member States in developing their capacities to ensure effective enforcement and enjoyment of a just national and international order. UN وأضافت أن الأمم المتحدة يجب أن تساعد الدول الأعضاء بفعالية من أجل تنمية قدراتها على تأمين الإنفاذ الفعلي لنظام وطني ودولي عادل والتمتع به.
    The Committee recommends that the State party ensure effective enforcement of the Bonded Labour Prohibition Act 2002 and programmes adopted to put an end to the practice and discrimination against Kamaiyas. UN توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان الإنفاذ الفعلي لقانون حظر السخرة لعام 2002 والبرامج التي اعتمدتها لوضح حد لممارسة التمييز ضد أفراد طائفة كاميّا.
    This paper is a background report discussing the various approaches taken by competition authorities in response to the challenges arising from the global economic crisis in order to achieve effective enforcement of merger control. UN هذه الورقة هي تقرير أساسي يناقش مختلف النهج التي تتبعها السلطات المعنية بالمنافسة في مواجهة التحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية بهدف تحقيق الإنفاذ الفعلي لمراقبة عمليات الاندماج.
    The Committee also draws the attention of the State party to its general recommendation 15 and recommends that it take effective steps to ensure the effective enforcement of such legislation. UN كما توجِّه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 15 وتوصيها باتخاذ خطوات فعالة لضمان الإنفاذ الفعلي لمثل هذا التشريع.
    2000-2003 M. Phil. (University of Malta) (Thesis: effective enforcement in the Convention on the Rights of the Child) UN 2000-2003 ماجستير الفلسفة (M. Phil.) (جامعة مالطـة) (موضوع الأطروحـة: الإنفاذ الفعلي لاتفاقية حقوق الطفل)
    " Memorandum 96/C 242/07 states that decisions as to the amount of a fine or penalty payment must be taken with an eye to their purpose, namely the effective enforcement of Community law. UN " تنص المذكرة 96C 242/07 على أن القرارات بشأن مبلغ العقوبة أو الغرامة يجب أن تتخذ مع مراعاة للغرض منها، أي الإنفاذ الفعلي لقانون الجماعة.
    For effective enforcement of this Act, 35 sexual violence counselling centres and three shelters for victims were established throughout the country as of 30 June 1997. UN وبغية الإنفاذ الفعلي لهذا القانون، أُنشئ 35 مركزا للمشورة بشأن العنف الجنسي، و3 مآوي لضحاياه في أنحاء البلد في 30 حزيران/يونيه 1997.
    The feedback from troop- and police-contributing countries on action taken as a result of substantiated allegations remains limited, however, and this in turn affects the ability of the United Nations to show effective enforcement of the zero-tolerance policy. UN ومع ذلك، فردود الفعل الواردة من البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة بشأن الادعاءات المفرزة بأدلة لا تزال محدودة، وهذا بدوره يؤثر على قدرة الأمم المتحدة على إظهار مستوى الإنفاذ الفعلي لسياسة عدم التسامح.
    The Partnership for the Development of Environmental Laws and Institutions in Africa (PADELIA) project aims to support and promote enhancement of the capacities of African countries for the development and strengthening of environmental law and corresponding national and regional institutions to ensure effective enforcement of laws. UN 120- ويهدف مشروع PADELIA إلى توفير الدعم والترويج لتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على وضع وتعزيز قانون البيئة والمؤسسات الوطنية والإقليمية المقابلة لضمان الإنفاذ الفعلي للقوانين.
    536. The Committee calls upon the State party to effectively enforce the existing quota law in order to increase women's participation in local elected bodies and in the collective bodies of all Government agencies. UN 536- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإنفاذ الفعلي لقانون الحصص الموجود من أجل زيادة مشاركة المرأة في الهيئات المحلية المنتخبة، وفي الهيئات الجماعية لجميع الوكالات الحكومية.
    181. The Committee urges the State party, as a matter of priority, to strengthen its efforts to effectively enforce its legislation prohibiting unlawful employment of children. UN 181- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية إلى تعزيز جهودها من أجل الإنفاذ الفعلي لتشريعها الذي يحظر عمل الأطفال المخالف للقانون.
    5. Increased financial and technical cooperation for effective implementation of the Security Strategy for Central America and Mexico; and UN 5 - توسيع نطاق التعاون المالي والتقني عبر الإنفاذ الفعلي للاستراتيجية الأمنية بين أمريكا الوسطى والمكسيك.
    The action to declare an award enforceable is not a part of the actual enforcement nor of the enforcement proceedings, but rather a precondition for the initiation of the latter, as it gives the award the same status as a court judgement. UN والدعوى الرامية إلى إعلان قرار التحكيم قابلا للإنفاذ ليست جزءا من الإنفاذ الفعلي ولا من اجراءات الإنفاذ، بل هي شرط مسبق لبدء اجراءات الإنفاذ، لأنها تمنح قرار التحكيم نفس وضعية القرار القضائي.
    42. In general, fees were reported to be payable on actual enforcement of the arbitral award. UN 42- وعلى وجه العموم، ذكر أن الرسوم تُدفع عند الإنفاذ الفعلي للقرار التحكيمي.
    (c) Resolving, in cooperation with the Office of Legal Affairs at Headquarters, legal and practical problems with regard to the enforcement of sentences and supervising the practical enforcement of sentences in countries that have signed agreements with the United Nations for that purpose; UN (ج) التعاون مع مكتب الشؤون القانونية بالمقر على حل المشاكل القانونية والعملية فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام والإشراف على الإنفاذ الفعلي للأحكام داخل البلدان التي وَقعت اتفاقات مع الأمم المتحدة لهذا الغرض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus